У Гэри даже голова пошла кругом от подобной мысли, от вытекающего из нее бесчисленного количества вероятных следствий, от бесконечного числа возможностей, ныне существующих в виде теней, каждая из которых отбрасывала собственную тень. От всего, что лишь чуть-чуть не стало реальностью. Разочарованные призраки, подумал он, с жалобным воем ковыляющие сквозь вечность небытия.
Кэролайн подошла ближе, и Гэри услышал в динамиках шлема ее тихий голос:
— Здесь все такое странное, Гэри.
— Да, — согласился он, — Странное.
Они осторожно зашагали вперед, к зияющему отверстию двери в большом металлическом здании. Лунный свет, разбиваясь о его башни и шпили, осыпал строение холодными осколками какой-то неземной красоты.
Под ногами хрустел и поскрипывал песок. Тонко и жалобно завывал ветер, песчинки покрылись кристалликами замерзшей влаги, пойманной в смертельные объятия холода.
Добравшись до двери, они заглянули внутрь. Там оказалось темно, и Гэри снял с пояса радиевый фонарь. Широкий луч высветил просторный арочный коридор, ведущий прямо к центру здания.
Гэри затаил дыхание, охваченный безымянным страхом — страхом перед всем темным и незнакомым, призрачным и древним.
— Пожалуй, можно войти, — сказал он, преодолевая страх.
Металлические подошвы застучали по холодным плитам пола, звук шагов гулко прозвучал в темноте, многократно отражаясь от стен.
Гэри ощутил на плечах все растущую тяжесть столетий — глаза множества людей различных наций, пристально наблюдающих за ним, ревностно охраняющих древние традиции от вторжения чужого разума. А ведь они с Кэролайн, понял Гэри, здесь чужие — если и не по крови, то во времени. Об этом кричало все — и архитектура здания, и сама атмосфера протяженного и молчаливого холла, и тишина, царящая на мертвой или умирающей планете.
Неожиданно коридор оборвался, выведя их в огромный зал. Гэри включил фонарь на полную яркость и повел вокруг лучом. Зал заполняли ряды массивных кресел, вдоль стен тянулись орнаментированные скамьи.
Некогда, в давно минувшие времена, это был зал собраний, место встречи людей, решавших важные проблемы. В этом помещении, подумал Гэри, творилась история, создавалась политика космической империи, решалась судьба звезд и планет.
Но ныне жизнь покинула это место, лишь давящая тишина словно шептала о днях, лицах и проблемах, давно сметенных и уничтоженных тяжелой поступью веков.
Гэри обвел взглядом зал и вздрогнул.
— Мне здесь не нравится, — прошептала Кэролайн.
Неожиданно в стене открылась дверь. В зал хлынул свет.
Их сознания коснулись телепатические пальцы, и они услышали доброжелательную и, несомненно, человеческую мысль:
— Вы здесь кого-то ищете?
Глава 12
Изумленные, они резко повернулись. В маленьком дверном проеме стоял сутулый старик — человек, не совсем похожий на человека из-за слишком большой головы и гротескно увеличенной грудной клетки. Худые ноги-трубочки предательски дрожали, а руки были угрожающе длинными и тонкими.
На грудь старика ниспадала длинная белая борода, но выпуклый купол черепа был абсолютно голым. Даже на расстоянии Гэри ощутил силу проницательных глаз, выглядывавших из-под мохнатых бровей.
— Мы ищем кого-нибудь, — ответил Гэри, — кто мог бы дать нам нужную информацию.
— Заходите, — услышали они в ответ мысль старика, — Или вы хотите, чтобы я насмерть простудился тут на сквозняке?
— Пойдем, — решился Гэри, беря Кэролайн за руку.
Они торопливо пересекли зал и юркнули в помещение. Услышав, как дверь захлопнулась, они повернулись к старику. Тот уставился на них.
— Вы люди, — мысленно произнес он, — Существа моей расы. Но из очень далекого прошлого.
— Верно, — согласился Гэри. — Нас разделяют многие миллионы лет.
Им показалось, что в мыслях старика мелькнуло недоверие.
— И вы искали меня?
— Все равно кого. Того, кто сумеет поведать нам знание, которое может спасти Вселенную.
— В таком случае им стану я, потому что я единственный из оставшихся в живых.
— Единственный оставшийся в живых? — изумился Гэри, — Последний человек?
— Вот именно, — почти радостно подтвердил старик, — Были и другие, но все умерли. Всем когда-нибудь суждено умереть.
— Но должны же быть и другие люди, — не унимался Гэри, — Никогда не поверю, что вы последний из людей.
— Другие были, — согласился старик, — но они покинули Землю и улетели к звездам. В место, приготовленное для них.
У Гэри похолодело в груди.
— Вы хотите сказать, что они умерли?
— Да нет, никто не умер, — раздраженно бросил старик. — Они перебрались в лучшее местечко. Оно было подготовлено для них много лет назад. Но они не могли отправиться туда, пока не стали готовы.
— А вы?
— А я сам захотел остаться. Я и несколько других. Мы не могли совсем забросить Землю и решили остаться. Но все из оставшихся уже умерли. Кроме меня.
Гэри обвел взглядом комнатку старика. Маленькая, но удобная. Постель, стол, пара стульев, другую мебель он узнать не смог.
— Вам нравится мое жилище? — спросил старик.
— Очень, — ответил Гэри.
— Может быть, вы захотите снять шлемы? Тут тепло, а плотность атмосферы я поддерживаю несколько выше, чем снаружи. Необходимости в этом, разумеется, нет, но так приятнее. Уж больно разреженным стал воздух на улице. Трудно дышать.
Путешественники расстегнули замки и сняли шлемы. Воздух в комнате оказался чистым, свежим и теплым.
— Так гораздо лучше, — признала Кэролайн.
— Хотите сесть? — спросил старик, указывая на стулья. Когда путешественники сели, он осторожно опустился на третий стул, — Так-так, — мысленно произнес он, словно дедушка, в гости к которому приехали внуки, — люди из прошлого. Вы оба просто великолепные образчики той эпохи — физически. Вид у вас довольно-таки варварский — но в головах есть все, что нужно. Вижу, вы разговариваете между собой вслух, а ведь люди уже много тысяч лет общаются мысленно. Уже одно это подтверждает, что вы прибыли из очень далекого прошлого.
— Действительно, из очень далекого, — согласился Гэри, — Мы первые люди, покинувшие Солнечную систему.
— Далеко, — сказал старик. — Далеко… — Его острый взгляд устремился на Гэри. — Наверняка у вас есть для меня интересная история.
— Есть, — подтвердила Кэролайн, и гости быстро, по очереди, начали рассказывать, возбужденно добавляя детали, поясняя ситуации, пока не выложили ему все.
Старик внимательно слушал, время от времени задавая вопросы. В его ясных глазах читалась любовь к приключениям, а морщинистое лицо приняло благосклонное выражение, словно он разговаривал с детьми, вернувшимися после первого школьного дня и рассказывающими об увиденных чудесах.