Выпущенная им книга «Россия в 1839» (1843) вызвала множество официальных опровержений. Помимо ряда метких и верных наблюдений, резкой характеристики николаевского самодержавия она включала в себя различные домыслы и вымыслы, так что достоверным историческим источником считать ее, конечно, нельзя. Полный перевод книги на русский язык появился лишь после 1917 г.
20
спектакле «Великодушный рогоносец» по пьесе Ф. Кроммелинка, поставленном Мейерхольдом в 1922 г., сценическое действие стремительно развертывалось на «голой» металлической конструкции и было направлено на демонстрацию актерского мастерства; при этом использовались гимнастические приемы, акробатические трюки, цирковая эксцентрика. Однако спектакль отличала не только «биомеханика», но и глубокое психологическое постижение М. И.Бабановой образа жены ревнивца Брюно (виртуозно и убедительно воплощенного И. В.Ильинским).
21
«Самоубийца» Н. Р. Эрдмана (1928) был запрещен к постановке, пьеса Л. Сейфуллиной «Наташа» (1937) репетировалась, но не вышла в связи с закрытием театра. Такая же участь постигла и «Бориса Годунова», над постановкой которого Мейерхольд работал до последних дней существования театра.
22
Комедия А. Безыменского «Выстрел» была поставлена бригадой молодых режиссеров под руководством Мейерхольда в 1929 г. В 1929 г. Мейерхольд поставил комедию Маяковского «Клоп», а в 1931 г. — его же комедию «Баня». В 1929 г. была осуществлена постановка трагедии И. Сельвинского «Командарм‑2» о суровых и овеянных мужественной романтикой годах Гражданской войны. В начале 1931 г. была поставлена пьеса Вс. Вишневского «Последний решительный» — о готовности граждан СССР к неизбежной классовой схватке с империалистами Запада. В «Списке благодеяний» Ю. Олеши (1931) и «Вступлении» Ю. Германа (1933) Мейерхольд стремился к поэтическому осмыслению современной действительности. Из классических пьес Мейерхольд ставит в эти же годы «Свадьбу Кречинского» А. В.Сухово — Кобылина (1933) и «33 обморока» (1935) (сюда вошли три небольших произведения А. П.Чехова — «Медведь», «Предложение», «Юбилей»). «Дама с камелиями» АДюма — сына, казалось бы, выбивалась из общей направленности театра, но и здесь Мейерхольд был последовательным, стремясь к органическому слиянию и соподчинению ритмического рисунка, цветовой гаммы, пластического построения мизансцен, что должно было способствовать выявлению психологических переживаний героев — Маргерит (З. Райх) и Армана (М. Царев).
23
Владимир Алексеевич Пяст (1885–1940), поэт, переводчик, мемуарист, был знаком с Мейерхольдом с 1900‑х годов и принимал участие в некоторых любительских спектаклях, поставленных им. О более поздних встречах Гладков сообщает далее
24
Смирнов-Сокольский Николай Павлович (1898–1962) — артист, автор и исполнитель эстрадно — сатирических монологов; крупный библиофил; собрал уникальную библиотеку первых и прижизненных изданий русских писателей XVIII–XX вв. Его куплеты и фельетоны отличались высокой художественной культурой.
25
Назым Хикмет Ран (1902–1961) — выдающийся турецкий поэт; родившийся в аристократической семье, он в юности стал участником революционного движения; в 1921 г. он приехал в СССР и учился в Коммунистическом университете трудящихся Востока; в 1928 г. вернулся на родину и 17 лет провел в тюрьмах за коммунистические взгляды; под давлением общественности был освобожден и с 1951 г. жил в СССР.
26
Сергей Третьяков был не просто переводчиком драмы М. Мартине «Ночь»; он переработал эту пьесу так, что Мейерхольд смог поставить в 1923 г. на ее основе трагифарс о событиях и последствиях Первой мировой войны. Новое заглавие вполне соответствовало замыслу и воплощению.
27
К третьей годовщине революции Мейерхольд поставил (совместно с В. М.Бебутовым) на сцене Театра РСФСР 1‑го пьесу бельгийского поэта — символиста Э. Верхарна «Зори» (1898; русск. пер.1907). Он стремился сочетать элементы кубизма, футуризма, символизма со злободневным жизненным материалом, а также, разрушая привычные представления о сценическом пространстве, установить прямое общение актера со зрителем
28
Журналист Тарас Костров (псевдоним Александра Сергеевича Мартыновского; 1901–1930) был одним из организаторов и первым главным редактором газеты «Комсомольская правда» (с мая 1924 г.).
29
«Штурм унд дранг» (нем. «Sturm und Drang») — «буря и натиск»; так был назван период немецкой литературы 70–80‑х годов XVIII века, когда видные молодые представители городской интеллигенции (Гёте, Шиллер, Лфдер, Клингер и др.) провозгласили свободу творчества от всех условностей классицизма и призвали следовать природе. Названием периода послужило заглавие пьесы Максимилиана Клингера (1752–1831) «Sturm und Drang» (1776). Это выражение стало употребляться для характеристики такой эпохи, когда происходят отказ от старого, ломка всех норм, зарождение нового.
30
Гриффит Дейвид Уорк (1875–1948) — американский кинорежиссер; известен фильмами «Нетерпимость» (1916), «Сломанные побеги» (1919) и др.; обогатил киноискусство такими средствами художественной выразительности, как крупные планы, параллельный монтаж.
31
Бабанова Мария Ивановна (1900–1983) — народная артистка СССР (1954), в 1920–1927 гг. — актриса Театра им. Мейерхольда, с 1927 г. — в Театре Революции (ныне Московский академический театр им. Вл. Маяковского). Как и большинство актеров Мейерхольда, прибегала для большей внутренней психологической выразительности образа к приемам других видов искусства (например, танец).
32
Вошедшая в 1812 г. в состав России, Бессарабия была аннексирована Румынией после Первой мировой войны. Недовольство населения бывшей российской губернии режимом террора и грабежа со стороны румынских властей выливалось в бунты и восстания, народные массы требовали воссоединения с Советской Россией. Эти требования, разумеется, поддерживались в СССР. Советско — румынский конфликт был разрешен мирным договором от 28 июня 1940 г., согласно которому, Бессарабия — с трехмиллонным населением — была возвращена Советскому Союзу.
33
Джим Доллар — псевдоним писательницы Мариэтты Сергеевны Шагинян (1888–1982), под которым она выпустила авантюрно — фантастический роман «Месс — Менд» (1924–1925,3 части); роман вскоре был экранизирован и шел с большим успехом. Следует отметить, что иностранные псевдонимы выбирались русскими авторами не из соображений интернационализма, а в силу того, что большинство издательств (в основном, частных) предпочитало издавать в 20‑х годах книги иностранных авторов как более коммерчески выгодные.
34
— А. И.Герцен посвящает много страниц замечательному русскому мыслителю ПЯ. Чаадаеву (1794–1856) в своей автобиографической книге «Былое и думы» (1852–1868), и больше всего он уделяет ему внимание в части четвертой «Москва, Петербург и Новгород (1840–1847)», где создает образ умного, сложного и обаятельного человека.
35
Гордон