Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
– Каролина, – послышался голос матери, когда девушка поднималась по лестнице. – Иди сюда, дорогая. У нас гость.
Миссис Холбрук стояла на пороге маленькой гостиной, в которой любила проводить время, пока гостила у сестры. Комната была уютной и прекрасно меблированной, леди Таунтон редко пользовалась ею, так что миссис Холбрук могла считать ее своей. На ее лице сияла радостная улыбка, видимо, случилось что-то хорошее.
– Что такое, мама? – Сердце Каролины учащенно забилось. – Это Николас?
– Нет, это твой брат Том, – сказала миссис Холбрук, хватая дочь за руку и увлекая ее в гостиную. – Он сейчас в своей комнате, переодевается. Он только что приехал, и с хорошими новостями. Боллингбрук уплатил самые неотложные из его долгов. Вот… Что ты об этом думаешь?
– Я думаю, что новости в самом деле прекрасные, – ответила Каролина, радуясь и одновременно удивляясь. – Я так рада за Тома, мама. Ты знаешь, почему дедушка решил помочь ему?
– Представления не имею, – пожала плечами Марианна, хмуря брови. – В последний раз, когда мы гостили у него, он явно дал понять, что не хочет больше нас видеть… но Том говорит, что он спрашивал про тебя, Каролина. Как было бы замечательно, если бы он сделал что-нибудь для тебя и Николаса.
– О, мама, он совсем не должен… Вполне достаточно того, что он помог Тому избавиться от долгов. Николас ведет такую жизнь, которую выбрал сам. У нас все хорошо, не так ли?
– Если твой дед хочет что-нибудь сделать для тебя, ты должна его навестить, – наставительно произнесла мать, пропуская мимо ушей слова дочери. – Я знаю, что следующие несколько недель ты занята, но потом ты могла бы погостить у него два-три дня. Я, разумеется, останусь здесь, и ты всегда можешь вернуться сюда. Твой брат собирается снова посетить Боллингбрука через три недели. Он возьмет тебя с собой, а твой дед мог бы отправить тебя обратно в своем экипаже. Да, это было бы удобно.
– Я рада буду увидеть дедушку, – кивнула Каролина. Она любит деда и с удовольствием проведет в его доме несколько дней. – Но ты не должна ничего от него ждать, мама. Дедушка, наверное, решил, что помочь Тому – его долг, но мне ничего не нужно. Я вполне довольна тем, что имею.
– Не будь дурочкой, – нахмурилась миссис Холбрук. – Луиза говорит, есть надежда на брак между тобой и неким джентльменом… но ничего нельзя сказать наверняка, Каролина. Ты могла бы получить больше предложений, если бы располагала подобающим приданым.
– Предложений от кого? От охотников за богатыми невестами? – Каролина подняла брови. – Надеюсь, я встречу того, кто будет любить меня, а не мои деньги, мама… если же нет, ничего страшного не произойдет. Я останусь дома и буду помогать тебе.
– Не говори чепухи, – сердито ответила мать. – Луиза была права. Ты очень упряма и не понимаешь, что для тебя хорошо, а что плохо. У меня нет собственного дома, а твой брат не захочет нас видеть у себя, когда решит жениться. Луиза предложила мне поселиться у нее после того, как твоя судьба будет устроена. Ты должна выйти замуж, Каролина. Каждая женщина хочет иметь свой дом, мужа, детей.
– В самом деле, мама? Неужели у женщины не может быть другой жизни? Несправедливо, что нам не позволено жить так, как живут мужчины… – Она остановилась, увидев на лице матери изумление. – Ну не совсем так, как мужчины… Я имею в виду, что мы не можем делать то, что нам нравится. Почему женщина не может быть юристом, например, или врачом? Почему мы должны ограничивать себя одной только ролью жены и матери?
– Каролина, ты говоришь вздор! – воскликнула миссис Холбрук. – Неудивительно, что твоя тетя постоянно жалуется на твое поведение. Она говорит, что ты могла бы уже быть помолвлена, если бы приложила усилия.
– Мама, со дня нашего приезда сюда прошло не больше трех недель. Ты ведь не хочешь, чтобы я вступила в брак с первым встречным?
– Разумеется, нет, – сказала миссис Холбрук. – Я говорила Луизе, что еще слишком рано, но она утверждает, что ты сама все портишь своим упрямством и излишней свободой в общении. Надеюсь, страхи твоей тети беспочвенны. Дома ты могла вести себя как заблагорассудится, но здесь тебе нужно следить за своим поведением и за своими словами, дорогая.
Увидев встревоженное лицо матери, Каролина почувствовала укол вины. Что бы подумали ее родные, если бы узнали о пари, которое она заключила с сэром Фредериком? Она прекрасно понимала, что вела себя совсем не так, как подобало юной леди из высшего общества.
Может быть, будет благоразумнее позволить сэру Фредерику выиграть это пари? Нет, на это Каролина пойти не могла. Если она струсит, он посмеется над ней.
– Конечно, мама, – сказала она. – А теперь позволь мне удалиться, я должна переодеться к чаю.
– Каролина! – воскликнул Том, когда сестра спустилась вниз. Он окинул ее взглядом и одобрительно кивнул, заметив, что она извлекла пользу из короткого пребывания в городе и теперь выглядит как настоящая юная леди. – Ты очаровательна. Тебе нравится здесь?
– Да, очень нравится, – искренне призналась Каролина. – У меня появилось столько друзей, Том, и все было бы совсем замечательно, если бы… ну, ты понимаешь… если бы не тетя. Я знаю, мне не следует жаловаться, ведь я здесь только благодаря ее щедрости.
– Ну, я бы не был в этом так уверен, я хорошо знаю тетю, – ответил Том с печальной улыбкой. Он уже успел получить свою долю нотаций от леди Таунтон. – Впрочем, у меня есть хорошие новости. Дедушка говорит, что ты не должна выходить замуж против своей воли, он этого не допустит. Он велел мне убедиться, что тебе не угрожает эта опасность. Да я и сам не позволил бы этому случиться, но теперь у нас есть дедушкино благословение. Это означает, что тебя никто не заставит вступить в брак только потому, что этого желает тетя Луиза.
– Это так мило с его стороны, – смутилась Каролина. – Я и не представляла, что дедушку так заботит моя судьба.
– Мы плохо его знаем, – сказал Том и нахмурился. – Он не выносит маму, потому что считает ее слишком мягкой, слабохарактерной. Думаю, он винит ее в том, что папа наделал долгов. Это, конечно, несправедливо, но она раздражает его, а ты ведь знаешь его нрав. Он слишком долго сторонился людей и теперь жалеет об этом. Если бы ты узнала его получше, Каролина, думаю, он бы тебе понравился.
– Но я и так люблю дедушку, – возразила Каролина. – Он всегда был добр ко мне… По-моему, он не любит только маму, это нехорошо с его стороны. Действительно, она не умеет постоять за себя, и это его злит. Дедушке нравится, когда ему дают отпор.
– Вижу, ты знаешь его лучше, чем я думал, – ответил Том. – Наш дед – темная лошадка, оказывается, его жизнь полна секретов, о которых я даже не догадывался. И не узнал бы, если бы он сам мне их не открыл.
– Правда? Расскажи мне! – взмолилась Каролина, но брат лишь покачал головой. – О, это несправедливо. Почему я не должна об этом знать? Потому что я женщина?
– Нет, дело совсем не в этом. Дед просил сохранить его откровения в тайне, и я не могу нарушить данное ему слово, Каролина. Ты же не хочешь, чтобы я это сделал?
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53