Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72
Обида захлестнула меня обжигающей волной, я поджала губы и уставилась в пустую тарелку, на глаза навернулись слезы. Очень легко обидеть девушку, пусть она и не права в некоторых моментах. Но зачем, же быть таким грубым.
— Простите за резкие слова, — вздохнул мистер Ривс. — Хорошо, признаю, последней фразой я действительно перегнул палку. Но мое поведение продиктовано вашим поступком, я желаю, чтобы вы прочувствовали всю тяжесть вины передо мной.
— Послушайте мистер Ривс, какой же существенный вред я нанесла вашей светлейшей заднице? — самообладание вернулось ко мне, робость уступила место злости. — Всего лишь попросила поставить подпись над бумагой, а вы вопите, будь-то я отрезала вам палец или надругалась над телом. Будьте мужчиной, примите все мужественно и отпустите леди с миром.
— Во-первых, вы не леди, — отчеканил мой супруг. Он с силой сжал в правой руке вилку, отчего на его сорочке проступило небольшое алое пятно. Видимо от напряжения рана вновь начала кровоточить и бинты промокли. — А во-вторых, попрошу оставить свои советы при себе.
— Думаю мне лучше отужинать в своей комнате, — я встала и гордо вздернула подбородок.
— Сядьте на место, — рявкнул, мистер Ривс и пристально посмотрел на меня. — Нам необходимо поговорить в спокойной обстановке. У меня не было цели вас запугивать или обижать, но вы опять лезете на рожон своими неуместными высказываниями.
— А мне кажется, все наше общение сводится к моральному унижению с вашей стороны, — я насупилась, но вернулась обратно на свой стул.
— Скажите спасибо, что не физическому, — хмыкнул мистер Ривс. — Вы заслужили порку, но ваше счастье, что я не бью женщин, иначе давно задрал бы подол и угостил розгами.
— Не имеете право, — буркнула я.
— Еще как имею, — неожиданно хмыкнул Делмар. — Или вы забыли, что являетесь моей супругой, хоть и незаконной.
— Если бы знала, чем все закончится, то лучше бы переехала жить под мост, — я судорожно вздохнула. — Решение было принято спонтанно, не хватило времени на размышления, перед глазами все время стояло заплаканное лицо матушки. У вас же самого есть мать и сестра, чтобы вы сделали для них?
— Мне трудно поставить себя на ваше место, но могу предположить, что если бы от этого зависела жизнь моих родных, я бы и на садовом гноме женился, — согласился Делмар и его голос смягчился. — Хорошо Каринтия, будем считать все недоразумения между нами позади, а учитывая то, что вы спасли мне жизнь, думаю, что мы квиты.
— Спасибо, — пролепетала я. Голова закружилась от облегчения, значит он звал меня для того чтобы успокоить, а не мучить.
Неожиданно раздалось тактичное покашливание. Уже знакомый лакей доложил, что прибыл мистер Сондер. Делмар заметно оживился при виде друга. Вместе с Ардетом в столовую вошла высокая женщина в длинном черном плаще, лицо ее было скрыто за капюшоном. Вот ради нее Делмар проворно вскочил на ноги и предложил стул рядом с собой.
— Блейз, не ожидал увидеть тебя в своем доме. Надеюсь, вы порадуете меня хорошими новостями, раз уж приехали вместе?
— Прости Дел, пока никаких новостей, ни хороших не плохих, — отозвался Ардет. — Гровер как сквозь землю провалился.
— Что и следовало ожидать, — процедил сквозь зубы мистер Ривс.
— Ардет заявился ко мне с воплями, что тебя подстрелили, — проговорила женщина. — Как вы вообще держите в ордене эту истеричку? Я сказала ему, что с тобой полный порядок, но он не поверил.
— Удалось отделаться испугом, — кивнул мистер Ривс, упустив при этом упоминание, благодаря кому все-таки остался жив.
— Я смотрю и миссис Ривс здесь? — Ардет расплылся в улыбке. — Так мы возможно помешали?
Проигнорировав его высказывание, мой супруг вновь обратился к загадочной женщине.
— Если не беспокойство за мою шкуру, тогда что же привело тебя сюда?
— Ты прав, дело действительно важное, хотела непременно поговорит с тобой сегодня, прежде чем ты не наделаешь глупостей, — его собеседница наконец вспомнила про правила приличия и откинула капюшон. Мягкие волны каштановых волос рассыпались по плечам. Я почувствовала, как по спине побежал неприятный холодок, половина некогда прекрасного лица дамы была обезображена страшным ожогом.
Блейз поймала мой любопытный взгляд, чем тут же вогнала в краску смущения.
— Это должно быть та самая девушка? — спросила она у Делмара, кивком головы показывая в мою сторону.
— Позволь представить тебе Каринтию Эвинсель, — со вздохом отреагировал мистер Ривс. — Думаю, не стоит объяснять, что она здесь делает, ведь Ардет уже наверняка разболтал подробности. Вот уж у кого язык без костей.
— Я не мог не рассказать Блейз об этом, — давясь от смеха, произнес его друг. — Но клянусь, только ей и никому больше.
— Любопытная девушка, — его спутница оценивающе посмотрела на меня, приподняв одну бровь. Глаза Блейз были очень странные, ярко — зеленые с поволокой, и чем дольше она наблюдала за мной, тем темнее они становились. От столь повышенного внимания к собственной персоне у меня возникло неприятно чувство, как будь-то, неведомая сила пытается проникнуть в мои мысли. Захотелось немедленно покинуть столовую, ну или, в крайнем случае, спрятаться под стол.
— Блез, не пугай девушку, — попросил Ардет, увидев, как побледнели мои губы. — Думаю, Дел и без нас уже от души поиздевался над ней.
Дама, наконец, оторвала от меня взгляд и обратилась к мистеру Ривсу.
— Я уже сказала, что мы прибыли сюда по делу, — заявила она. — Ардет принес коробку с личными вещами Гровера, в ней все, что тот оставил в камере.
Блейз положила на стол изящный серебряный браслет, выполненный в виде двух переплетенных веток с листочками и цветами.
— Что это? — Делмар нахмурился и взял в руки украшение.
— Браслет Адрианы Беркли, — ответила загадочная дама. — Тебе не кажется странным, то, почему Гровер хранил драгоценность, которая принадлежала убитой им же невесте?
— Может как трофей, — пожал плечами Делмар.
— Уверяю тебя, на этой вещице прослеживаются большие чувства, — заявила Блейз. — Раньше у тебя не возникало сомнение по поводу его виновности, но сегодня, как только мне в руки попали его вещи, я смело могу заявить, он не убивал Адриану.
— Ты уверена? — кровь отхлынула от лица мистер Ривса, он схватился за стоявший на столе пустой бокал. — Свен, где вино?
Лакей тут же услужливо подскочил к столу и, откупорив бутылку, налил вина хозяину.
— Понимаю, как тебе не легко это признать, тем более сейчас, когда прошло уже три года, — мягко произнесла Блейз, ее пальцы скользнули к руке Делмара и она накрыла его ладонь своей. — Но я не хочу, чтобы ты гонялся за призраком, в то время когда настоящий преступник гуляет на свободе.
— Все улики и свидетельские показания указывали на Гровера, — воскликнул Делмар и залпом осушил полный бокал.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 72