Она вдруг вздрогнула, почувствовав, что наступила тишина: мужчины с интересом стали ее разглядывать. Значит, Джеймс им все сказал, и теперь, точно так же, как недавно Натан Киркленд, они на мгновение онемели. Ладони Элизабет вдруг стали влажными, сердце отчаянно затрепыхалось. Когда же муж обернулся, она смущенно отвела глаза в сторону. Не ответив на его улыбку, она до боли стиснула зубы и заиграла желваками. Лицо ее помрачнело, поджатые губы превратились в бескровную полоску.
– Вот она, – сказал Джеймс, обняв ее за плечи. – Парни, это и есть Элизабет. Миссис Джим Кэган. Моя жена. Бет, познакомься с моими ребятами. Зах Роулендс, мой управляющий, Антонио Лопес... – мужчины, все как один почтительно сдергивали шляпы и смущенно бормотали «мэм», – Денни Содлер и последний – Стен Бреч.
А Элизабет, едва касаясь натруженных ладоней, которые те почтительно протягивали ей, не менее смущенно повторяла:
– Мистер Лопес, мистер Содлер...
Наконец взаимные представления закончились и повисло неловкое молчание. Потупив глаза, все смущенно переминались с ноги на ногу. Один только Джеймс, так и не дождавшись поздравлений, озадаченно переводил взгляд с одного человека на другого.
А для Элизабет это мгновение было моментом величайшего одиночества, какого она еще никогда не знала, да, пожалуй, и не узнает. Даже спустя много лет она не без содрогания вспоминала эту минуту – пугающую пустоту внутри, которая с ужасающей быстротой охватила все ее существо. И пока столпившиеся вокруг мужчины с любопытством разглядывали ее, Элизабет вдруг с неотвратимой отчетливостью поняла – она осталась совсем одна. Мать, отец, Фрэнк, Джон, Грейс – их лица на миг будто вспыхнули и пропали. Все они мертвы. Теперь перед ней только незнакомые лица, лица тех людей, среди которых ей предстоит жить и в чьих глазах нет ни радости, ни теплоты. А за их спиной высится дом – огромный, чужой, безмолвный; в нем ей отныне предстоит жить. И мужчина – высокий, красивый, которого ей, Элизабет Бек, теперь предстоит любить и почитать.
– О, сеньор Кэган! О, вы вернулись! Gracias a Dios![3]Как же долго вас не было!
Толпившиеся во дворе с облегчением обернулись на этот чистый, как серебряный колокольчик, голос, так вовремя прервавший неловкое молчание. Темноволосая смуглая незнакомка, судя по всему, была на последних месяцах беременности. Ухватившись за перила одной рукой, другой она поддерживала свой огромный живот.
Зах Роулендс стремглав бросился к ней.
– Осторожно, дорогая. Я сейчас помогу. – Подхватив ее под руку, он не спеша подвел ее к собравшимся, да так бережно, будто женщина была сделана из драгоценного фарфора.
– Роза! Вот это да! – Джеймс расцеловал ее в обе щеки. – Да ведь меня и не было всего только месяц! Похоже, твой постреленок растет не по дням, а по часам!
– Да не месяц, ужасный вы человек! – с притворным гневом воскликнула женщина. – Вас не было целую вечность! – От возмущения она перешла на ломаный испанский. – И если вы еще хоть раз устроите нечто подобное, возьму самую большую палку вашей матушки и хорошенько отколочу вас, так и знайте!
– Ладно, ладно, – засмеялся Джеймс. – Только сначала познакомься с моей женой!
– Женой?! Так вы взяли себе жену, сеньор? И Кого же? Вон ту малютку? – Темные ласковые глаза обратились на Элизабет, и незнакомка приветливо протянула к ней руки. Элизабет вдруг с пугающей отчетливостью поняла, насколько холодной и неприступной кажется она сама рядом с этой щедрой добротой. Молодая мексиканка просто излучала тепло, и Элизабет без сопротивления позволила обнять себя. Ласковая, сияющая улыбка и доброта этих карих глаз наполнили ее покоем.
– Боже милостивый! Да вы, никак, ума лишились, сеньор?! Бедная крошка сама не своя после целого дня в седле, да еще по таким горам! – Роза окинула укоризненным взглядом взмыленных лошадей. – Пойдемте в дом, сеньора Кэган, я вам помогу.
Элизабет почувствовала величайшее облегчение. Она уже сделала было шаг, как вдруг муж крепко схватил ее за руку.
– Я сам покажу дом Бет, – заявил Джеймс. – И с этого дня тебе уже больше не надо заниматься хозяйством. Теперь обо всем станет заботиться Элизабет, а ты думай только о себе и о малыше. И о Захе. – Он с улыбкой кивнул управляющему, который не сводил тревожного взгляда со своей жены. – Да, Бет, на тот случай, если ты не поняла: Роза – жена Заха.
– Рада... – начала было Элизабет, но Джеймс уже потащил ее за собой к двери, которую Роза оставила открытой.
На пороге он замешкался, и Элизабет вдруг с трепетной надеждой подумала: а что, если сейчас он подхватит ее на руки и внесет в дом, как положено после свадьбы? Конечно, надеяться на это глупо, но все-таки...
Джеймс тем временем еще крепче сжал ей руку и потянул вглубь, в прохладную темноту дома.
– Добро пожаловать домой, Элизабет Кэган. Небольшой коридор вел дальше, в жилые комнаты, но гулкая пустота только подчеркивала царивший здесь нежилой дух. Окна везде задернуты шторами, отчего в комнатах стоял полумрак. Вся мебель была заботливо укрыта чехлами, и все равно в комнатах пахло пылью и затхлостью. Похожий на огромный щербатый рот камин дышал холодом и пустотой.
– Боже, ну и кошмар, верно? – вдруг вздохнул у нее за спиной Джеймс. – Но так было не всегда. Видела бы ты эту гостиную, когда еще были живы и мама, и бабушка!
– Конечно, – согласилась Элизабет. «Господи, – подумала она, – да ведь весь наш дом в Теннесси запросто уместился бы в этой комнате!»
– Остальные помещения совсем другие, – пояснил он, потянув Элизабет через открытую дверь на свет. – Просто здесь давно никто не жил, вот и все. Смотри, вот столовая. – Элизабет едва успела окинуть взглядом еще одну огромную комнату, обратить внимание на великолепную мебель и слабое мерцание серебра, как он уже потянул ее дальше. – А вот эта дверь ведет на кухню. Тебе здесь наверняка понравится, милая. – Он втолкнул ее внутрь. – Смотри! Признайся честно, Бет, ведь ты никогда и мечтать не смела о такой кухне?
Да. Да, конечно, согласилась она, окидывая взглядом огромную комнату. Окна, казалось, занимали целую стену, и солнечный свет заливал кухню щедрым теплом. В самом центре стояли большой деревянный стол и стулья, справа всю стену от пола до потолка занимали различные полки и шкафчики, слева – раковина и еще шкафы, длинный разделочный стол, а поодаль – огромная, сверкающая, как серебро, плита; задохнувшись от восторга, Элизабет была вынуждена признать, что такой плиты ей еще не доводилось видеть. «Смогу ли я управляться с ней?» – с ужасом вдруг подумала она, только-только сообразив, что теперь пользоваться ею придется каждый день.
– Ну как, нравится? – окликнул Джеймс, проследив за ее взглядом. – Лучше не бывает. Я выписал ее с востока.
– Совсем новая, – отозвалась Элизабет, осмелившись наконец дотронуться до сверкающего чуда.
– Так оно и есть, – неожиданно резко откликнулся он с горечью. – Новая – это ты верно заметила. Пошли отсюда, Бет. – Джим снова потянул ее за собой, но она сразу почувствовала, что от прежнего радостного настроения в нем не осталось и следа. – Я покажу тебе остальное.