Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87
Северное крыло и увидела, что полицейский пересекает двор перед дворцом, а гвардейцы в алых мундирах движутся по направлению к Сент-Джеймсскому дворцу и постепенно исчезают из вида. Подойдя к полицейскому, она с удивлением обнаружила, что видит его не первый раз.
Человек, кивнувший часовому у ворот, оказался старшим инспектором Дэвидом Стронгом, с которым она познакомилась в Виндзорском замке. Он был одним из тех, кто расследовал произошедшее там убийство. Дэвид Стронг был невысоким и приземистым, носил костюм с повязанным поверх него шерстяным шарфом с бахромой, защищавшим от осенней прохлады. Рози заметила, что волосы цвета соли с перцем слегка поседели с весны, но округлые розовые щеки придавали его лицу по‑детски обаятельный, веселый вид. Она встретила его у двери с улыбкой и пожала руку.
– Дэвид! Рада снова вас видеть.
– И я вас, Рози. Простите, что задержался: решил посмотреть смену караула. В последний раз ее видел, когда был совсем маленьким. Шапки у них потрясные. Как они называются?
– “Медвежья шкура”.
– Их правда делают из настоящего меха?
– Меньше знаешь, крепче спишь. Проходите.
Рози проводила инспектора в свой кабинет и попросила ассистента сделать ему кофе (она до сих пор помнила, с каким озадаченным лицом ее слушал Баба Сэмюэл, когда она объясняла, что занимает должность помощницы личного секретаря, при этом по сути не являясь секретарем, как и личный секретарь Ее Величества. При этом у них есть два ассистента, которые как раз исполняют обязанности секретаря). Старший инспектор удобно устроился в антикварном кресле со спинкой между камином и высоким окном в георгианском стиле, занавешенным шелковыми шторами и скрытым от посторонних глаз металлической сеткой.
– Хорошее местечко.
– Мне тоже нравится, – согласилась Рози.
Стронг догадался, что бронированная сетка защищает находящихся в комнате от осколков в случае взрыва. Антиквариат и угроза взрыва. Словом, есть свои плюсы и минусы. Но все равно, кабинет довольно уютный.
– Ее Величество говорила, зачем я здесь?
– Сэр Саймон ввел меня в курс дела, – сказала Рози. – Вас попросили разузнать о записках, которые получала погибшая пару дней назад горничная.
– Так и есть. Но и о других тоже. Как я понял, не она одна получала записки оскорбительного содержания.
Рози кивнула и склонилась над столом, перебирая свои вещи.
– Да, есть еще несколько человек. Секретарша и сотрудница отдела питания. Миссис Харрис не пользовалась особой популярностью.
– Да, меня предупредили.
Рози вскинула голову.
– Неужели королева считает, что ее убили?
– И не она одна, верно? Вы же тоже так думаете?
– Вовсе нет! – воскликнула Рози и чуть менее уверенно добавила: – Вряд ли.
– На самом деле, я уже видел отчет патологоанатома. Это действительно похоже на несчастный случай. Ужасно, конечно, но все сводится к тому, что она споткнулась, выронила стакан и упала на него, а зазубренный край стекла воткнулся в артерию. Ей не повезло. От такой раны можно истечь кровью за считаные минуты. По мнению патологоанатома, так сложились обстоятельства.
Рози старалась не выдать своего облегчения. Конечно же, это не убийство.
– Но Ее Величество не устроили результаты внутреннего расследования по поводу писем, – объяснил Дэвид и улыбнулся, поблагодарив ассистента за кофе.
Рози старалась не критиковать Хозяина в присутствии других сотрудников, поэтому сменила тему.
– Удивительно, что прислали именно вас. Вы во всех королевских дворцах работаете?
Стронг рассмеялся.
– Ах, если бы! На самом деле, королева специально попросила прислать меня. Я думал, вы мне как раз и объясните почему. В первый и последний раз мы виделись в Виндзоре, и не могу сказать, что я тогда отработал на отлично.
– Но вы же раскрыли дело.
– Нет, – возразил Дэвид, криво усмехнувшись, и сделал глоток кофе. – За меня это сделали другие люди, и я никогда не узнаю, как им удалось собрать все кусочки воедино. Но, видимо, моя репутация не сильно пострадала. К счастью, у меня уже есть здесь знакомые, вы и сэр Саймон. От этого легче. И команда всегда готова прийти на помощь.
– Напомните‑ка… – попросила Рози. Она знала, что Дэвид Стронг работает в управлении по борьбе с тяжкими преступлениями, но плохо разбиралась во внутренних административных тонкостях. Сэр Саймон точно не стал бы задавать таких глупых вопросов.
– Мое подразделение берет на себя самые интересные дела. Можно сказать, что мы эдакая секретная детективная служба полиции. Правда, секретного в ней ничего нет, но мне нравится атмосфера таинственности.
Он допил кофе, и Рози предложила ему наведаться к Хозяину. Короткий коридор заканчивался двустворчатыми дверьми, за которыми им открылось все великолепие Мраморного зала. Стронг разглядывал лепнину на потолке и колонны в стиле неоклассицизма, вертя головой во все стороны, как будто не мог поверить, что видит своими глазами такое великолепие. Рози, уже привыкшая к роскошным интерьерам, продолжала разговор.
– Вы всю команду взяли с собой? – спросила Рози, вспомнив язвительное замечание сэра Саймона о Бальном зале.
– Нет, – ответил Стронг, отводя взгляд от бесценной скульптуры, и зашагал быстрее, чтобы нагнать помощницу личного секретаря. – Честно говоря, сейчас я не вижу смысла вызывать подкрепление, пока что я прихватил с собой одного сержанта. Думаю, нам хватит парочки наводящих вопросов. Ничего такого, что могло бы его отпугнуть. Нельзя, чтобы сэр Майк Грин подумал, что мы суем нос в его дела.
Рози усмехнулась.
– Это точно.
Стронг покосился на нее. Пронзительный взгляд его карих глаз резко контрастировал с мягкими румяными щеками.
– Стоит ли мне предположить, что это вы рассказали Ее Величеству о записках?
– Без комментариев, – ответила Рози. – И кстати, он просто “Майк Грин”, а не “сэр Майк Грин”.
– Ха! Уверен, что второй вариант бы ему польстил.
– Рыцарское звание не присваивается автоматически, к тому же Майк работает совсем недавно. Однажды он его получит.
– Расскажете мне как‑нибудь поподробнее обо всех этих тонкостях?
– Я в них не очень хорошо разбираюсь, лучше спросить у лорда-камергера.
– А к нему как обращаться?
– Лорд Пил.
Стронг тихонько хрюкнул от смеха, что было, конечно, не очень вежливо.
Рози не сбавляла темпа, ведя инспектора по красной ковровой дорожке, мимо позолоченных дверей из красного дерева и портретов предков королевы в натуральную величину. Наконец они дошли до конца коридора, где позолота резко заканчивалась, а ковровая дорожка сменяла алый цвет на более практичный коричневый.
Рози повернула налево, и Дэвиду пришлось немного пробежаться, чтобы не отстать.
– Мне стыдно за такой вопрос, но долго ли еще идти?
– Мы почти пришли. Это Южное крыло.
– И часто вам приходится совершать такие походы?
– Иногда по нескольку раз за день. Личные покои королевы находятся в том же крыле, что и мой кабинет, так что с этим
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 87