Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 22
Дорога кругами огибала холм, и вот на его вершине Мелисенда увидела отсвечивающий льдом высокий замок.
Острые башни тонули во мраке. Два круглых окна время от времени вспыхивали зелёным светом, как глаза хищного зверя, готового к прыжку.
Чем выше поднималась Мелисенда, тем холоднее становился ветер, бьющий в лицо.
Она прошла изогнутый мост над замёрзшим потоком. Вода была скована льдом, но вдруг, как тень, промелькнула чуть видная золотая рыбка.
«Теперь я больше не боюсь переходить поток по мосту. Меня больше не преследует призрак несчастной женщины. Это была чужая жизнь, и даже если это был сон, он тоже был чужой…»
Мелисенда поднялась по обледенелым плитам к высоким створчатым дверям. Один раз она поскользнулась и упала, разбив колени. Но тут же вскочила и пошла дальше.
Навстречу ей вышли длинноногие слуги, все как один в серо-чёрных плащах, похожих на сложенные крылья летучих мышей. Не сказав ни слова, склонились в почтительном поклоне, словно она была желанной гостьей в этом замке и ждали её с нетерпением.
Отворились высокие двери, и взору Мелисенды открылась длинная мраморная лестница, покрытая оледеневшим ковром.
Вдруг Мелисенда вздрогнула и невольно сделала шаг назад. Холодные иглы страха пробежали по спине.
На верхней ступени лестницы стоял сам хозяин замка граф Мортигер.
Он нарочито медленно спускался по лестнице ступень за ступенью, наслаждаясь ужасом на лице Мелисенды.
Его освещал зеленоватый свет факелов, казалось, вокруг него витает еле заметное облачко мрака.
Роскошный плащ, расшитый золотом, ниспадал с его плеч и скользил по ступеням. Его красивое лицо казалось бледнее обычного, губы изгибала улыбка торжества и злобной радости.
— Вот ты сама пришла ко мне, сладкая девочка! Надеюсь, ты поняла теперь силу моего могущества и, наконец, покорно согласишься стать моей женой. Тогда, так и быть, я оживлю твоего замёрзшего жениха, пусть отправляется на все четыре стороны. Ну а если ты заупрямишься и не согласишься, я и тебя превращу в ледяную статую, моя красавица, на потеху моим знатным гостям. Уж они-то не боятся холода. Я нарочно приказал открыть все окна в перламутровом зале. Больше холода! Больше холода! Ну, иди же ко мне, моя бесценная малютка! Иди в мои объятия!
Боже мой! Осталось всего несколько ступеней. Мелисенда стояла неподвижно, как одурманенная. Его слова падали, словно тяжелые камни.
Граф Мортигер подходил всё ближе. Какие у него тонкие гибкие пальцы, все унизанные кольцами. Но почему у него вместо ногтей изогнутые когти?
Мелисенда отшатнулась и прижалась к стене. На тонком льду, покрывавшем стену, отпечатались её ладонь, полуголые плечи и тонкий локоть.
Сейчас он схватит её. В его бездонных глазах зажёгся далёкий огонь…
В этот миг перед Мелисендой пролетел взъерошенный Воробей, взмахивая ощипанными крылышками и на лету потирая озябшие лапки.
Мелисенда как будто очнулась от наваждения. В последний момент она взмахнула серебряной веткой. Последнее серебряное яблоко упало и несколько раз со звоном подскочило на ледяном ковре.
Совсем близко от себя Мелисенда увидела искаженное от изумления и растерянности лицо графа Мортигера.
— Где, где принцесса? — голос изменил ему, он хрипел и задыхался. — Ловите её! Вон следы её ладоней и плеч, оттаявшие на стене. Она где-то тут, совсем рядом! Обыщите все залы галереи!
В своем неистовом гневе, переходящем в безумие, Мортигер метался по лестнице. Невидимая Мелисенда тем временем незаметно проскользнула мимо него. Она чуть не запуталась в его плаще. Мелисенда взбежала на верхнюю площадку. Остановилась на мгновение, задумалась и скинула с ног свои башмаки. Она поставила их на ступеньки носками вниз, как если бы она сбегала по лестнице к дверям и второпях их обронила.
А вокруг невидимой принцессы, нетерпеливо взмахивая крылышками, порхал озябший Воробей. Никто не обращал внимания на маленькую облезлую птичку, делавшую круги в пустоте.
«Он как будто хочет указать мне путь, — подумала Мелисенда. — Знает ли он, что это путь к моей гибели?..»
Ледяные ковры пронзали острой болью ее босые ноги. Она поджала пальцы. Скорее, скорее!
В тёмном переходе горела одинокая свеча.
Может быть, ты хоть немного согреешь меня?.. — Мелисенда схватила свечу, провела рукой над сине-зелёным пламенем — но нет, это был только холодный призрак огня…
Воробьишко, треща крыльями, ударился грудкой о высокую закрытую дверь.
Мелисенда распахнула её и замерла на пороге.
Глава 19
Чем окончились поиски сбежавшей принцессы
— Взгляните, господин! — один из слуг робко указал графу Мортигеру на башмаки Мелисенды, стоявшие на ступеньках лестницы.
— Проклятье! Нет сомнения! Девчонка убежала из моего замка, — с трудом сдерживая ярость, крикнул граф Мортигер. — Её башмаки указывают, куда она направилась. Все на поиски принцессы! А мне — оседлать коня!
Слуги у подножия лестницы с трудом удерживали под уздцы чёрного, как ночь, могучего коня с искристыми глазами.
Граф Мортигер легко вскочил в седло.
— Экая холодрыга! — проворчал, с трудом шевелясь, ворон Харон. — Так и тянет в сон.
Тяжело взмахивая крыльями, он полетел вслед за хозяином.
Граф Мортигер направил своего коня по ночной дороге к замку Альзарон. Призрачно светила луна, примеряя то одно облако, то другое.
«Моя неженка испугалась холода, — усмехнулся граф Мортигер, торопя могучего коня. — Ничего, я вытащу её из замка Альзарон, как орешек из золотой скорлупки. Теперь никто не защитит мою красавицу. Всё равно ей не скрыться, она моя. Принц Амедей навеки заморожен. А король Унгер знай себе шелестит ветвями. Да на нижнем суку висит драгоценный кубок с гербом короля. Больше не пить ему любимого вина…»
Конь без труда перелетел Пропасть Без Дна, будто у него были крылья. Но при этом наполнился ветром и вздулся, как парус, чёрный плащ графа Мортигера.
Вдруг послышался дребезг металла о камни. Конь сбился с шага и захромал.
— Тысяча чертей! Мой конь потерял подкову! — скрипнул зубами от злости граф Мортигер. — Делать нечего. Придется подняться на перевал к Горному Кузнецу. Если он спит, я его быстро растолкаю.
Граф Мортигер, прихрамывая, начал подниматься по горной дороге.
— Скверная тварь, ты словно передразниваешь меня, — граф Мортигер резко дернул за уздечку хромающего коня.
Ознакомительная версия. Доступно 5 страниц из 22