такой же военный начальник, как и вы, и разрешить мне остаться в военной одежде.
– Это нетрудно сделать, – ответил Хуан Синь, – пусть будет по-твоему.
Он приказал начальнику Лю Гао также ехать вместе с ними для выяснения этого дела в областном суде, чтобы никто не пострадал напрасно.
Хуан Синь и Лю Гао сели на коней и поехали за повозками, в которых были арестованные. Их сопровождало человек пятьдесят солдат. Еще сотня солдат из охраны крепости окружила повозки. Так они двинулись по дороге к Цинчжоу.
Не случись этого, не сгорели бы сотни домов в бушующем море огня и в лесу не погибли бы от топора и кинжала тысячи человеческих жизней.
Поистине, как говорится:
Если ты в опасный бой вступил,
Но познал лишь бедствия и горе,
Уж не плачься о своей судьбе.
Если многим людям ты вредил,
То не обижайся, коли вскоре
И они вредить начнут тебе.
Как спасся Сун Цзян, читатель узнает из следующей главы.
Для оформления переплетов использованы средневековые китайские ксилографии, для оформления форзаца – картина «Хватают Лан Жуху» (конец XIX века)
1
Здесь и далее стихи в обработке Сергея Северцева.
2
Шао Яо-фу – он же Шао Юн (1011—1077).
3
Шэнь-цзун – император (1068—1086).
4
Династия Сун – 960—1279 годы.
5
Династия Тан – 618—907 годы.
6
Бяньлян – Кайфын, Восточная столица.
7
Тай-цзун – император (976—998).
8
Чжэнь-цзун – император (998—1023).
9
Жэнь-цзун-император (1023—1064).
10
Ли – мера длины, равная 576 м.
11
Чи – мера длины, равная 0,32 м.
12
Чжан – мера длины, равная 3,2 м.
13
Ин-цзун – годы правления – 1064—1068.
14
Чжэ-цзун – годы правления – 1086—1101.
15
Хуэй-цзун – годы правления – 1101—1126.
16
Лян – мера веса, равная 37,3 г.
17
Соответствует – «Все мы китайцы».
18
Цзинь – мера веса, равная приблизительно 600 г.
19
Тут и дальше игра слов. Иероглифы, означающие «милосердный» и «угорь», произносятся одинаково: «шань»; равно как и слова «горе», «беда» и «горько» произносятся «ку».
20
Юй-цзи – наложница правителя княжества Ци, Вэй-вана, баван – гегемон, узурпатор.
21
Гуань-ван – посмертное имя Гуан-юя, одного из главных героев романа «Троецарствие».
22
Вывеска кабачка, харчевни.
23
Буддийское божество, представляющее собой олицетворение чистоты.
24
Зеленые плоды этого ореха настолько горьки, что связывают все во рту и на некоторое время лишают человека возможности говорить.
25
Правительственное учреждение.
26
Обычный прием для большего подчеркивания угрозы или брани.
27
Канга – деревянная колодка, которую надевали преступнику на шею.
28
В Сунскую эпоху служащих казенных учреждений называли «служивыми».
29
Цунь – мера длины, равная 3,2 см.
30
Вэнь – мелкая медная разменная монета.
31
Шэн – мера объема, равная приблизительно 1,035 л.
32
Доу – мера объема, равная приблизительно 10,35 л.
33
Чжу-Гэ Лян – знаменитый стратег III в. н. э., герой исторического романа «Троецарствие».
34
Шамыньдао – остров в провинции Шаньдун, место ссылки особо важных преступников.
35
Сунь и У – знаменитые древние стратеги, оставившие труды по военному делу.
36
Согласно буддизму человек после своей смерти перерождался и душа его воплощалась в какое-нибудь животное.
37
По старым обычаям, подношение гроба престарелому родственнику или близкому человеку было знаком уважения и почета.
38
Мын Чан-цзюнь – главный советник удельного князя Чжао-вана княжества Ци (X в. до н. э.), отличавшийся радушием и оказывавший приют всем, обращающимся к нему за помощью.
39
Здесь игра слов, так как слова «слива» и «сваха» произносятся по-китайски одинаково: «мэй».
40
Суй Xэ – государственный деятель эпохи Хань (206 г. до н. э.– 220 г. н. э.).
41
Лу Цзя – жил в конце Циньской династии (246—207 гг. до н. э.). Славился красноречием, написал несколько произведений.
42
Пань Ань – писатель древнего Китая, отличавшийся необыкновенной красотой.
43
Дэн Тун – сановник Ханьской эпохи, наживший огромные богатства.
44
Сунь-цзы – знаменитый стратег древнего Китая (VI в. до н.э.).
45
Ночжа – имя буддийского божества, бога грома.
46
Су Дун-по —он же Су Ши (1036—1101).