— И как решал эту проблему Чарли?
— Чарли спускался в свой табачный отдел, выбирал десяток коробок с любимыми сигарами Филда, возвращался в свой кабинет, снимал с каждой сигары обертку и, заменив ее безобидным голландским ярлыком, укладывал сигары в коробку без опознавательных знаков. Он тщательно следил, чтобы под рукой всегда был запас таких сигар на случай, если они вдруг закончатся у мистера Филда. Чарли считал, что это самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы отплатить Филдам за все то гостеприимство, которое они оказывают нам уже долгие годы.
Кэти понимающе кивнула:
— Но мне все же надо знать, какой именно сорт кубинских сигар мистер Филд считал своим «законным правом»?
— Я не имею понятия, — призналась Бекки. — Как вы уже сказали, Чарли никогда не позволял, чтобы этим заказом занимался кто-то другой.
— Тогда кому-то придется просить Чарли, чтобы он либо пришел и выполнил заказ сам, либо по меньшей мере сообщил нам, какому сорту мистер Филд отдает предпочтение. Итак, где можно найти почетного президента в одиннадцать тридцать утра в понедельник?
— В зале заседания какого-нибудь комитета палаты лордов.
— Нет, его там нет, — сказала Кэти. — Я уже звонила в палату, и они заверили меня, что этим утром его там не было. И более того, не будет всю неделю.
— Но этого не может быть, — встрепенулась Бекки. — Он днюет и ночует там.
— Я тоже так думала, — сообщила Кэти. — Вот почему я позвонила в 1-й магазин и попросила вашей помощи.
— Я разберусь с этим в один миг, — заверила Бекки. — Если Джессика соединит меня с палатой лордов, я найду, с кем там поговорить.
— Палата лордов? — спросила она. — Бюро информации, пожалуйста… Скажите, мистер Ансон на месте? Нет, ну что же, тогда я бы хотела оставить срочное сообщение для лорда Трумпера… из Уайтчапела… Да, я думаю, что он находится в сельскохозяйственном подкомитете этим утром… Вы уверены?.. Этого не может быть… Вы знаете моего мужа?.. Что ж, слава Богу… Неужели?.. Как интересно… Нет, благодарю вас… Нет, я не буду оставлять сообщения, и не беспокойте мистера Ансона, пожалуйста. До свидания.
Бекки положила трубку и увидела, что Кэти и Джессика смотрят на нее, как двое детей в ожидании продолжения вечерней сказки перед сном.
— Чарли не было этим утром в палате. Никакого сельскохозяйственного подкомитета не существует. И он вообще не является членом какого-либо комитета. И более того, они в глаза его не видели последние три месяца.
— Но я не понимаю, — удивилась Кэти, — как же вы связывались с ним вез это время?
— По специальному номеру, который у меня записан в холле у телефона на Итон-сквер. С его помощью я связываюсь с представителем бюро информации палаты лордов по имени мистер Ансон, который, похоже, всегда точно знает, где можно найти Чарли в любое время дня и ночи.
— А сам мистер Ансон существует в природе? — спросила Кэти.
— О да, — ответила Бекки. — Но он, кажется, работает на другом этаже палаты, а в этот раз я разговаривала с бюро общей информации.
— И что происходит, когда вы дозваниваетесь до мистера Ансона? — спросила Кэти.
— Чарли обычно связывается со мной в течение часа.
— Так почему бы вам не позвонить мистеру Ансону сейчас?
— Сейчас мне бы не хотелось делать этого, — возразила Бекки. — Сначала я хочу выяснить, чем Чарли занимается все эти два года. А мистер Ансон, я уверена, не скажет этого.
— Но мистер Ансон не может быть единственным, кто знает это, — предположила Кэти. — В конце концов, Чарли живет не в вакууме. — Они обе повернулись к Джессике.
— Не смотрите на меня так, — сказала Джессика. — Он ни разу даже не звонил сюда с тех пор, как вы отлучили его от Челси-террас. Если бы Стен не заезжал иногда в столовую пообедать, я бы не знала даже, жив ли Чарли вообще.
— Конечно же, — согласилась Бекки, прищелкнув пальцами. — Стен — единственный, кто должен знать о том, что происходит. Он по-прежнему забирает его ранним утром и привозит поздним вечером. Чарли не смог бы проворачивать свои делишки без того, чтобы шофер не пользовался его полным доверием.
— Так, Джессика, — распорядилась Кэти, просматривая свои записи в календаре. — Начните с того, что отмените мой ланч с управляющим директором фирмы «Мосс Брос», затем скажите секретарю, чтобы не было никаких звонков и посетителей до тех пор, пока мы не выясним, чем занимается наш почетный президент. После этого спуститесь в столовую и посмотрите, нет ли там Стена, и, если он там, немедленно звоните мне.
Джессика чуть ли не бегом выскочила из кабинета, и Кэти вновь перевела взгляд на Бекки.
— Вы думаете, что у него может быть любовница? — тихо спросила Бекки.
— Днями и ночами в течение почти двух лет — и все это в семьдесят лет? Если это так, то он должен фигурировать, как «Бык года» на Королевской сельскохозяйственной выставке.
— Тогда чем же он может заниматься?
— Бьюсь об заклад, что он защищает степень магистра в Лондонском университете, — сказала Кэти. — Его всегда раздражало ваше подшучивание над тем, что он так и не закончил своего образования.
— Но я постоянно находила в доме соответствующие книги и бумаги.
— Вы находили то, что хотелось ему. Давайте не будем забывать, на какие уловки он пускался, когда сдавал на степень бакалавра. Тогда он дурачил вас целых восемь лет.
— Может быть, он поступил на работу к одному из наших конкурентов?
— Это не в его стиле, — заметила Кэти. — Он слишком предан своей компании. К тому же мы бы узнали через считанные дни, В каком магазине он работает, ведь сотрудники и администрация не замедлили бы похвастать этим перед нами. Нет, все должно быть намного проще. — На столе Кэти зазвонил внутренний телефон. Она схватила трубку и, внимательно выслушав говорившего, сказала: — Спасибо, Джессика. Мы уже идем.
— Пойдемте, — она положила трубку и выскочила из-за стола. — Стен как раз заканчивает обедать. — Она направилась к двери. Бекки быстро последовала за ней, и вскоре лифт привез их на первый этаж, где Джо, старший привратник, с удивлением заметил, что председатель и леди Трумпер останавливают такси, в то время как всего в нескольких метрах находятся их собственные шоферы с машинами.
Через несколько минут из той же двери появился Стен и, сев за руль «роллс-ройса» Чарли, неспешно двинулся к углу Гайд-Парка, совершенно не замечая следовавшего за ним такси. Прокатив по Пикадилли, «ролле» выехал на Трафальгарскую площадь и повернул в направлении Стренда.
— Он направляется к Королевскому колледжу, — воскликнула Кэти. — Я же говорила вам о степени магистра.
— Но Стен не останавливается, — прошептала Бекки, когда автомобиль миновал главный вход в колледж и вильнул на Флит-стрит с расположенными там редакциями газет.