Сильви разделяла его иронию.
Глава восьмая
Джина и ее помощники с восторгом рассматривали платье прабабушки.
— Восхитительное изделие, Сильви! — воскликнула Джина, рассматривая кружева и придирчиво изучая работу портных. — Французское «от кутюр», не так ли?
— Можешь не сомневаться, — ответила Сильви. — Прабабушка Клементина всегда была изысканно-элегантной. Однако это наряд для очень молодой невесты. Клементине едва исполнилось девятнадцать, когда она вышла замуж.
Сильви слегка пожала плечами, будто сама не могла поверить в то, что такое случается.
— Согласна, — отозвалась Джина. — Я придумала для тебя кое-что попроще, но в элегантности не уступит. Летящее. Свободное. Все это так тебе идет. Фаты не будет. Думаю, сейчас тебе необходим свободный жакет с широкими рукавами и завернутыми вверх большими обшлагами.
Джина показала свои, наброски. Сильви от восторга потеряла дар речи.
— Это просто великолепно, Джина, — смогла наконец вымолвить Сильви. — Практически идеально. А что это у меня в волосах?
— Маленькая диадема, — пояснила Джина. — Сверху ничего не будет. Элегантность требует ограничений.
— Тебе виднее, — лукаво улыбнулась Сильви. — Кстати, совсем забыла сказать, что покупаю те пурпурные туфли, раз уж я их носила.
— Ну, если ты так считаешь, моя дорогая, — Джина весело блеснула глазами, — кто я такая, чтобы тебе противоречить! В таком случае сделаю заказ на пурпурный мужской жилет. Я правильно тебя поняла?
— Разве я смогу тебя остановить, раз уж ты решила? — все в том же лукавом тоне продолжила Сильви.
— А ты попробуй! — не унималась озорница Джина.
В ответ Сильви лишь замотала головой, но, вспомнив о том, что сегодня ей нужно сделать еще много дел, сказала:
— С тобой всегда так интересно, Джина, но боюсь, что сейчас я должна тебя покинуть. У меня встреча с поставщиками еды, флористами и кондитерами.
— Вот так всегда. — Джина разочарованно посмотрела на Сильви. — Каждый раз ты удаляешься на самом интересном месте, когда речь заходит о мужчинах.
— Ничего не поделаешь, бизнес превыше всего, — уже из дверей зала ответила ей Сильви. — Увидимся позже.
Вечером того же дня, возвращаясь в Лонгборн-Корт, Сильви еще с порога почувствовала приятный запах еды, доносившийся из кухни. Она узнала знакомый с детства аромат мясной запеканки, которую так любила готовить миссис Кеннеди. Однако, войдя на кухню, Сильви не застала там свою старую экономку. Вместо нее у плиты стоял Том Макфарлейн собственной персоной.
— Вкусно пахнет, — сказала Сильви, швырнув на стол папку с меню и фотографиями цветов и тортов. — Миссис Кеннеди приготовила мясную запеканку?
— Я отвечаю только за овощи, — смеясь, ответил Том, показывая Сильви сковороду с картофельным пюре. — Здесь вполне хватит на двоих. Угощайтесь.
Сильви окунула в пюре палец и, слизнув с него картофельное пюре, простонала от удовольствия.
— Вот это еда! Вот это я понимаю… Здесь и масло, и чеснок. Просто наслаждение! Однако должна предупредить вас, что я голодна как волк, поэтому вы рискуете, предлагая мне разделить с вами трапезу.
— Впервые вижу женщину с таким аппетитом, — с улыбкой произнес Том. — Впрочем, вам приходится есть за двоих.
— Я никогда не была поклонницей скудной пищи, — ответила Сильви. Она была слишком голодна, чтобы обижаться, а поэтому просто подошла к шкафу, достала оттуда две тарелки и поставила их на стол. — Кстати, а где миссис Кеннеди?
— Она отдыхает, — ответил Том. — Бедняга совсем измучилась. Весь день на ногах. Попробуй накорми эту ораву. Подай им то чай с лепешками, то бутерброды. Они нас с вами просто из дома выживают!
Нас с вами? Что это? Оговорка? Но почему ей так приятно это слышать?
— А где Пэм? Она не голодна? — очнувшись от легкого забытья, спросила Сильви.
— Она воспользовалась моим возвращением и вернулась в Лондон. Так что сегодня вечером здесь только вы, я и привидения.
Сильви внимательно посмотрела на Тома, подняла стакан с минеральной водой и произнесла тост:
— За привидения! — Сильви отпила немного воды из стакана и добавила: — Однако должна вас предупредить, что все они члены нашей семьи. Так что я нахожусь под их защитой и буду спать как младенец, а вот вам придется туго, раз уж вы решили переделать особняк.
— Что ж, тогда мне повезло, что вы здесь, — лукаво блеснув глазами, заметил Том. — Если они будут приставать ко мне, я найду убежище у вас в комнате.
Услышав такую наглость, Сильви поперхнулась куском сочной говядины. Но, откашлявшись, не смогла удержаться от смеха.
— А зачем же мне вас спасать?
— Да потому что это вы во всем виноваты, — все так же шутливо сказал Том. — Если бы вы держали своих сотрудников в узде, Кэнди не сбежала бы с этим аристократишкой и получила бы свое загородное поместье. Тогда Лонгборн-Корт оставался бы в целости и сохранности еще как минимум лет пятьдесят.
Сильви неприятно было услышать о том, что их фамильное поместье было куплено Томом для Кэнди, и сейчас она была рада тому, что их свадьба не состоялась.
— Вы все никак не можете забыть о своей несостоявшейся свадьбе, — сказала она, — а я понятия не имею, что делать со своей. Когда ты организуешь это для других, все намного проще. Невесты сами подбрасывают тебе идеи. Порою даже слишком много идей.
— Так в чем же проблема? — Том, кажется, понял, что сболтнул лишнее, и с удовольствием переключился на обсуждение готовящегося торжества.
— Проблема в том, что я не могу найти связующую нить, то, что объединит все в одно целое. Проще говоря, мне нужна тема. — Сильви помолчала минуту, потом произнесла: — Я столько раз уже делала это, продумывая каждую деталь.
— Иногда люди готовы многое отдать за то, чтобы получить шанс исправить свои ошибки, — заметил Том.
— В этом-то и дело. В первый раз все кажется идеальным, а потом… — с грустью сказала Сильви. — Я постоянно требую от Джози искать недостатки, в нашей работе. Она сходит от этого с ума, а мне все кажется, что я что-то упустила.
— Арабы специально допускают небольшие погрешности в рисунке своих ковров, подчеркивая этим, что только Богу дано быть идеальным. — Тому хотелось подбодрить Сильви, и у нее в глазах действительно вспыхнул огонек озарения и надежды.
— Да. Это именно так. — Сильви посмотрела на Тома. — Когда Джереми было пять лет, а я была еще в колыбели, наши родители уже спланировали династический брак, а мы, как послушные дети, сделали то, что от нас требовалось, — влюбились друг в друга.
— Как удобно, — съязвил Том.
Но Сильви и не думала обижаться на него, а только спросила серьезно: