Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93
– Милорд.
Бежевые брюки облегали графа так плотно, что скорее подчеркивали то, что были призваны скрывать. Ощутив прилив тепла к щекам, Лора отвела взгляд и почти услышала голос матери. «Веди себя прилично. Ты не школьница».
По правде говоря, мужчина не должен быть так щедро наделен… красотой. Несомненно, он знал, какое впечатление производит на многих женщин. А ей, естественно, не хотелось стать одной из них.
– Прошу вас, присаживайтесь. Дворецкий сказал, что у вас ко мне важное дело.
Лора ожидала, что граф сядет в кресло, но он снял с ее колен конторку и опустился на диван рядом с ней. Лора уловила запах крахмала.
К ее ужасу, он откинул узкую планку верхней панели конторки, чтобы взглянуть на чернильницу и перо. Затем открыл главное отделение.
– Вы не закончили письмо.
– Вам свойственно читать чужую корреспонденцию? – возмутилась Лора, теряя терпение.
Он поднял ящик и заглянул под низ.
– Нет, мне просто интересно, как он сделан.
Лора велела себе не закатывать глаза.
– Милорд, как закончите играть с моей переносной конторкой, окажите любезность сообщить о причине своего визита.
Он поставил конторку на боковой столик, и в уголках его рта заплясала лукавая улыбка.
– Я люблю играть. А вы, Лора?
Веселые огоньки в его голубых глазах на какой-то миг завладели ее вниманием, но она не должна была позволить ему втянуть себя в игру.
– Обращайтесь ко мне как положено.
– Леди Чесфилд, – пророкотал он.
– Я не ребенок, как и вы.
– Я имел в виду не детскую игру.
Он сидел слишком близко, так что ей пришлось отодвинуться.
– Полагаю, вы явились не просто так.
– Да, я пришел по поводу вашего сына.
– Я несу за него ответственность, а не вы, – подчеркнула она.
– Значит, вас заинтересует, где он находился вчера вечером.
– Он провел вечер за чтением, но вас это не касается.
– Вот как? И что же он читает?
– «Странствия пилигрима». В знак наказания за непослушание.
Белл покачал головой.
– Возможно, он и был дома ранним вечером, но я уезжал из «Уайтса» после полуночи и видел вашего сына у соседнего дома. Он со своими дружками снова прикладывался к фляжке.
Лора испытала порыв возразить. Джастин обещал прекратить бунтарство.
– Вы уверены, что это был мой сын? Вы видели его только однажды.
– Уверен. Я узнал его друзей и двуколку.
Лора прижала ладонь ко рту. Джастин солгал. Он снова нарушил данное слово.
Беллингем нахмурился.
– Мне жаль, что пришлось сказать это вам, но, учитывая угрозу Монтклифа, я подумал, что лучше вас предупредить.
Лора медленно опустила руку и сплела пальцы вместе.
– Новость не самая радостная, но спасибо, что сказали.
– Что вы намерены делать? – осведомился он.
– Увезу его немедленно домой, в Гемпшир. Он не оставил мне выбора.
Беллингем подался вперед, положив локти на колени. Молчание графа вызвало у Лоры чувство неловкости, но она подозревала, что ему надо обдумать свои последующие слова.
Наконец он выпрямился.
– Неразумно внезапно уезжать из города. Друзья Монтклифа действуют как его шпионы. Наверняка они заметят исчезновение вашего сына, и тогда ваш деверь догадается, что у вас снова возникли проблемы.
– Если я останусь, Джастин продолжит вести разнузданный образ жизни, и Монтклиф наверняка об этом услышит, – сказала она. – У меня два варианта, и оба неудачные.
– Альтернатив всегда больше.
– Ради бога, скажите какие, поскольку мое раздражение с каждым мигом усиливается.
Граф встал и прошел к окну. Лора повернулась, чтобы видеть его. Он был высокий и стройный. Помня твердость его мышц, она заключила, что он сильнее большинства мужчин. В пятне солнечного света его подбородок и скулы казались острее. Когда он обернулся к ней, его голубые глаза горели неистовством.
– Я не имел намерения вмешиваться, хотел только отдать флягу.
Лора нахмурилась.
– У вас нет передо мной никаких обязательств.
Беллингем ходил взад-вперед перед окном. Его нервозность ее озадачила. Как будто он вел какую-то внутреннюю борьбу.
– Есть.
Лора покачала головой.
– Это как?
Он остановился.
– Вы уверили Монтклифа, что я обязуюсь руководить поведением вашего сына, а я не опроверг ваши слова.
– Как вы знаете, я что угодно могла обещать, чтобы оставить сына при себе. Я премного благодарна вам за то, что вы сделали тогда, когда приходил Монтклиф, но вы ничем мне не обязаны.
– После моего ухода от вас я собирался отойти в сторону и никогда сюда не возвращаться. Но когда вчера ночью увидел вашего сына…
Беллингем стиснул зубы.
– Вы сделали это ради меня, и я благодарна вам, но не стоит выполнять вынужденное обещание.
– Меня никто не принуждал. Мое согласие подразумевалось.
– В таком случае я освобождаю вас от обещания, вольного или невольного.
Он упер руки в бока.
– Если что-то случится с мальчиком, я буду чувствовать себя виноватым.
– Но…
– Это вопрос чести, – сказал он. – Честно говоря, я невысокого мнения о Монтклифе. Из него вышел бы ужасный опекун для вашего сына.
– Согласна. Он ничего не делал, чтобы помочь Джастину. Учитывая его скверный характер, я считала, что это к лучшему.
– Если вы отвезете сына домой, ваши родные сумеют защитить вас, если Монтклиф явится за ним?
Лора ответила не сразу:
– Сомневаюсь, что он нужен Монтклифу на самом деле.
– Вы не ответили на мой вопрос.
Он говорил весьма жестким тоном.
– Мой отец – викарий. Он не станет препятствовать законному опекуну забрать Джастина. Для папы это является нарушением закона, следовательно, грехом.
– Тогда не везите сына домой.
– Но мы в любом случае собираемся вернуться.
– Если вы уедете сейчас, Монтклиф поймет, что что-то не так. Выждите несколько недель.
Лора сжала ладони так, что ногти впились в кожу.
– Боюсь, у Джастина появится еще больше возможностей нарваться на неприятности.
– Где он?
– Я заглядывала к нему недавно. Он спал.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 93