— А почему нет? Ты ведь их любишь.
Миссис Гарди улыбнулась.
— Хорошо, тогда оладьи и кофе.
Это напомнило ей о Блэйке, и она погрустнела. Из-за кофе она потеряла работу.
— Тебе тоже без кофеина? — многозначительно спросила она и пошла переодеваться.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Блэйк работал все выходные, пытаясь выбросить из головы мысли о Вайолет. В понедельник утром частный детектив сообщил ему хорошие новости для Либби и Керта. Бесценная коллекция монет, принадлежавшая их отцу, находится у одного торговца монетами в Сан-Антонио вместе с копией нового завещания, насчет которого у Блэйка возникли подозрения. Блэйк позвонил ему и предупредил, что заедет во вторник и по просьбе своей клиентки заберет монеты и документы.
Он не знал, известно ли Джанет Коллинз о местонахождении коллекции монет, и решил, что ему может понадобиться дубликат.
Блэйк позвонил Кэшу Гриру, и тот согласился поехать вместе с ним. Затем он сообщил Либби о поездке и попросил ее заехать к Вайолет и рассказать, как им сейчас тяжело, потому что Джесси, их временный секретарь, уволилась. Либби, смеясь, согласилась.
Когда после работы Либби заехала к Вайолет, то удивилась ее нервозности. Она уже давно была знакома с Вайолет, и та всегда была спокойной и уравновешенной.
— Мистер Кемп попросил меня сказать тебе, как всем нам тебя не хватает, — насмешливо произнесла она.
Вайолет рассмеялась.
— Это правда или вы просто испытываете недостаток в рабочей силе после того, как уволилась Джесси?
Глаза Либби расширились от удивления
— Откуда ты об этом знаешь?
— От миссис Лэндерз, главной сплетницы Джекобсвилла. Она посчитала своим долгом сообщить мне, что мистеру Кемпу нужен секретарь. Джесси сказала ей, что уходит раньше времени, потому что мистер Кемп рассчитывает на возвращение своего прежнего секретаря.
— Вот это да! — воскликнула Либби, вытаскивая коробку. — Впрочем, все это правда. Я привезла вам пиццу.
— Очень мило с твоей стороны. Оставайся ужинать с нами, — сказала Вайолет, обнимая подругу. — У нас с мамой был трудный день.
— Мистер Кемп говорил мне об этом, — ответила Либби. — Мне очень жаль. Во всем виновата моя мачеха. Как бы мы с Кертом хотели добраться до нее!
— Становитесь в очередь, — мрачно пошутила Вайолет. — Пойдем на кухню. Мама, здесь Либби. Она принесла пиццу, — крикнула она матери.
— Здравствуй, Либби, — отозвалась миссис Гарди. — Это очень мило с твоей стороны.
Они прошли на кухню.
— Моя мачеха натворила много дел, но она просчиталась, — мрачно сказала Либби.
— Как?
— Отец что-то подозревал, раз он составил новое завещание и оставил его на хранение у торговца монетами вместе со своей коллекцией. Мистер Кемп сказал, что мы с Кертом сможем выкупить закладную и вернуть наш скот.
— Либби, это же замечательно! — воскликнула Вайолет.
— Да. Но в последнее время Джули Меррилл отравляет мне жизнь. Она вцепилась в Джордана и не собирается его отпускать. Он думает, что я просто ревную и хочу расстроить их отношения. Но дело не только в этом. Джули опасна. Она распространяет различного рода слухи о Кэлхане Бэлленджере. Он собирается подать на нее в суд за клевету.
— И правильно сделает!
Либби разложила куски пиццы по тарелкам.
— Я думала, что Джордан меня любит, — печально произнесла она. — Но с тех пор, как появилась Джули, он не обращает на меня внимания. Он даже позволил ей оскорбить меня, не сказав ни слова в мою защиту.
— Мне очень жаль, — сказала Вайолет. — Я думала, что Джордан достаточно умен, чтобы раскусить ее.
— Она красива, умна и богата, — пробормотала Либби.
— А ты чем хуже? — пожурила ее Вайолет. — Ты потомок Джона Джекобса, у тебя юридическое образование. Ты тоже красива. В общем, ты стоишь двух таких, как Джули Меррилл.
Теперь уже Либби выглядела не такой подавленной. Она улыбнулась.
— Спасибо, Вайолет. Мне действительно очень тебя не хватает. Кроме брата, мне не с кем поговорить, но ему я не могу рассказать о своих чувствах к Джордану.
— Вот увидишь, однажды Джули попадется в собственую ловушку, — пообещала ей Вайолет.
Она немного помедлила, вспомнив, о чем ей рассказала Либби.
— Надеюсь, мистер Кемп не поедет туда один? Возможно, у Джанет есть сообщник…
— С ним едет Кэш Грир.
Вайолет рассмеялась.
— Тогда можно не беспокоиться. Никто не захочет связываться с нашим начальником полиции.
— Это точно, — согласилась Либби. — Впрочем, не забывай, что мистер Кемп — бывший военный, а не кисейная барышня.
Вайолет улыбнулась.
— Да уж. Помнишь тех двоих ребят, которых он вышвырнул из нашего офиса?
— Такое не забудешь.
И обе девушки рассмеялись.
Пицца оказалась очень вкусной. Вайолет вышла проводить Либби.
— Так ты вернешься? — серьезно спросила Либби.
— Да, — ответила Вайолет. — Вот только я боюсь сказать об этом мистеру Райту. Он был очень добр ко мне.
— Дюк хороший. Он не будет возражать. Возможно, он недолюбливает мистера Кемпа, но ты ему нравишься. Думаю, он даже не заставит тебя отрабатывать две недели.
— Было бы здорово, — Вайолет поежилась от холода. — Это правда, что Кемп по мне скучает?
Либби улыбнулась.
— Да. Иначе, почему он стал таким раздражительным и нетерпеливым? Думаю, Джесси ушла, потому что у нее лонуло терпение. Она ни в чем не могла угодить боссу. Нам с Мейбл показалось, что мистер Кемп сам вынудил ее уйти.
Вайолет восторженно улыбнулась.
— Я тоже по нему скучаю, — призналась она.
Либби обняла ее.
— Мы знаем, что ты чувствуешь к нему. Думаю, у тебя хорошие шансы. Я бы не стала уговаривать тебя вернуться, если бы не была в этом уверена. Я слишком хорошо знаю, что такое неразделенная любовь.
— У вас с Джорданом тоже все получится, — утешила Вайолет подругу.
— Мне бы твою уверенность, — вздохнула Либби. — Думаю, мне пора домой. Керт пошел куда-то с друзьями, так что мне не придется готовить ужин.
— Твой брат замечательный человек.
— Правда? — ухмыльнулась Либби. — Я была бы рада, если бы ты стала моей невесткой. Но ты не можешь переступить через любовь. Я знаю это по себе.
— Спасибо за пиццу и за компанию.
— Не за что.
— Я сейчас же позвоню мистеру Райту, — возбужденно сказала Вайолет.