— Да, естественно.
— Самые лучшие издания.
— Они будут стоить очень дорого, — попыталась возразить Джулиана.
— Кажется, я дал ясно понять, что мое состояние позволяет подобные траты.
— Вам лучше купить фолианты. — В течение нескольких минут Джулиана объясняла маркизу, почему он должен купить именно эти книги.
Внимательно выслушав ее, он заявил:
— И все же я куплю эти чудесные ин-кварто. Я твердо решил.
Джулиана со вздохом отложила нож и поднялась из-за стола.
— Позвольте мне удалиться на несколько минут.
— Да, конечно, — кивнул Кейн. Он решил воспользоваться случаем и в отсутствие хозяйки проверить некоторые свои догадки и подозрения. Он уже успел заметить неказисто оформленную Библию на одной из полок, и едва ли эта книга являлась предметом коллекционирования.
Сняв с полки Библию, Кейн увидел надпись на форзаце книги: «Джулиана Кассандра Уэйборн».
Джулиана вошла в крошечный ватерклозет в настоящей панике. «Как же отговорить маркиза от покупки моих книг, не раскрывая всей правды о себе?» — спрашивала она себя раз за разом.
Мысль о том, что можно просто попросить лорда Чейза не делать ставки на книги ин-кварто, Джулиана тут же отбросила. Она по собственному опыту знала, что мужчины реагируют на ее просьбы совсем не так, как ей хотелось бы. Ее опекун никогда не считался с ее мнением и всегда поступал так, как считал нужным. А те случаи, когда оказывалось, что опекун ошибался, он предпочитал тотчас же забывать. Но Джулиана не могла на него обижаться — этот человек ее многому научил, и она очень его уважала. Но когда Джозеф вел себя подобным образом, она искренне негодовала. И разработала тактику борьбы с мужским упрямством. Муж, как правило, соглашался с ней, если думал, что высказанные ею мысли — его собственные. Следовало лишь заставить Джозефа думать именно так.
Но она еще недостаточно изучила маркиза Чейза, чтобы понять, как перехитрить его. Да и вряд ли ей удастся перехитрить такого человека… Значит, надо как-то его отвлечь. Но как именно? В прошлый раз она предложила ему эротическую книгу. Однако он заявил, что предпочитает… «настоящие вещи». Да, кажется, так он выразился.
Разумеется, она не собиралась по-настоящему его соблазнять. Небольшого флирта было бы вполне достаточно. Возможно, она даже получит от этого удовольствие. Ведь лорд Чейз — довольно привлекательный мужчина…
Хотя, конечно же, существовала проблема. И проблема состояла в том, что у нее почти не было опыта в подобных играх. Маркиз же, напротив, мужчина очень опытный, и не исключено, что он сразу же ее раскусит. И вообще, насколько все это трудно? Конечно, она ничего не могла поделать со своей непривлекательной одеждой, но у нее имелся один «актив», который всегда нравился мужчинам. Она начнет именно с этого, а затем придется импровизировать.
Сердце Джулианы бешено прыгало в груди, когда она дрожащими руками развязывала тесемки своей шапочки.
Когда хозяйка вернулась, маркиз с невозмутимым видом сидел на своем месте, разглядывая бокал с вином. Он сразу догадался: миссис Мертон удалилась для того, чтобы обдумать, как отвлечь его от шекспировских томов ин-кварто. И теперь он с любопытством ждал продолжения.
Следует заметить, что маркиз был весьма собой доволен. Его догадки подтвердились; он обнаружил связь хозяйки с загадочной Кассандрой Фиттерборн. И теперь ему казалось, что миниатюрная продавщица книг заслуживает самого пристального внимания. Она явно что-то скрывала, и ее секреты возбуждали любопытство.
Когда миссис Мертон вошла в комнату, на ней было все то же ужасное платье. Но Кейн никак не ожидал, что у нее самые замечательные волосы — такие ему еще не доводилось видеть. При свете свечи ее чудесные локоны сверкали и искрились, отливая золотом. И сейчас она была необычайно красива, эта крохотная Венера. Настолько красива, что у Кейна возникло желание узнать не только тайну ее происхождения, но и познать ее тело.
Медленно приблизившись к столу, она с улыбкой сказала:
— Я решила снять свою шапочку. Надеюсь, вы не будете возражать.
Снова улыбнувшись, миссис Мертон провела ладонью по волосам, и дождь заколок излился на пол. А ее блестящие густые волосы рассыпались по плечам, чуть прикрыв груди.
— Разумеется, не возражаю, — пробормотал маркиз; он не мог отвести взгляда от прекрасных волос Джулианы.
Она на мгновение нахмурила брови, казавшиеся белесыми по сравнению с золотистыми волосами.
— Знаете, я не слишком сильна… по части причесок.
— О Господи, Джулиана! У вас замечательные волосы и безо всяких причесок. — Маркиз улыбнулся и добавил: — Кажется, вы говорили, что не слишком сильны также и в хозяйстве. Интересно, у вас есть еще какие-нибудь слабости? — Откинувшись на спинку стула, он скрестил на груди руки, ожидая ответа.
— Я бы лучше поговорила о вещах, в которых сильна, — ответила Джулиана.
«О Господи, похоже, она флиртует со мной!» — изумился Кейн.
— Я весь внимание, дорогая, — ответил он, снова улыбнувшись.
Она чуть склонилась над столом, отчего ее фигура сделалась еще более соблазнительной — даже несмотря на ужасное платье. Когда же взгляды их встретились, он увидел в ее глазах призыв — и одновременно выражение неуверенности.
Да, она определенно флиртовала, но не слишком умело. Но понимала ли она, что затевает? Кейн не мог поверить, что эта женщина собиралась уложить его в постель. Но все же она с ним флиртовала. Почему?
Кейн был почти уверен: он мог бы в считанные минуты добиться того, что миссис Мертон оказалась бы под ним обнаженная. И тогда уже не было бы возврата назад. Да она и не захотела бы никакого возврата.
Тут Джулиана откашлялась и проговорила:
— Знаете, я могу войти в любую библиотеку и выбрать самые лучшие книги в течение пяти минут.
Кейн с трудом удержался от смеха. Это было довольно необычное начало для сцены совращения. Стараясь говорить как можно серьезнее, он спросил:
— Неужели действительно сможете?
— Да, конечно. У меня безошибочная интуиция.
— Что ж, интуиции следует доверять, — с улыбкой заметил маркиз.
— И еще я могу распознать, к какому веку относится тот или иной том. Я определяю это по запаху, а также по печати на плотной бумаге.
«Замечательно! — мысленно улыбнулся маркиз. — Выходит, книги можно приобретать по запаху!»
— Покажите мне любой книжный переплет, и я даже с закрытыми глазами смогу сказать, из чего он сделан, — продолжала миссис Мертон.
— Что-то не верится, — с серьезнейшим видом ответил Кейн.
— Даже прикосновения пальца будет достаточно. — Она подошла к книжному шкафу. — Закройте глаза.
Кейн закрыл глаза и услышал, как миссис Мертон приблизилась к книжным полкам. Затем он уловил исходивший от нее слабый запах фиалкового мыла. В следующее мгновение она взяла его за руку и провела пальцами по переплету какого-то тома.