Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
зная, что их ждёт, руководствуясь лишь тем, что враг должен был быть остановлен. Эти герои вызывали на себя огонь, но сами не вернулись, погибнув в огне чудовищного взрыва, после уничтожения одного из кораблей. Мы знаем, что они сделали всё, что могли, и даже больше. И хотя они не стоят здесь сегодня, их подвиг останется в наших сердцах навсегда. Их имена будут высечены на страницах нашей истории, и мы всегда будем помнить, что их жертва не была напрасной.
Зал наполнился гулом одобрения и аплодисментами, раздавшимися после его слов.
Президент позволил этим звукам затихнуть, и перешёл к следующей теме.
— Мы также не должны забывать наших храбрых военных. — Сказал он, и его голос вновь обрел твёрдость. — Наши солдаты сражались на передовой, встречая врага лицом к лицу. Они не отступали, когда казалось, что всё потеряно. Они удерживали линии обороны, защищали наших граждан и свои дома, сражаясь до последнего. Многие из них не вернулись. Эти солдаты — наша гордость, наша сила. И мы обязаны помнить, что без их мужества и самоотверженности сегодня нас могло бы не быть. Я хочу, чтобы каждый гражданин нашей страны знал. Мы восстановим каждую улицу, каждый дом, который был потерян в этой войне. И назовём их именами храбрых солдат, не уступавших врагу ни пяди нашей земли, пока были живы. Мы не оставим ни одного следа от разрушений, которые принёс этот кошмар. Мы поднимемся из пепла, как уже делали это много раз в прошлом. Америка восстановится, как она всегда делала это. И в этом восстановлении всегда будет звучать память о тех, кто положил свою жизнь за эту возможность.
Эти слова вызвали буквально шквал аплодисментов в зале, а я начал незаметно переминаться с ноги на ногу. Он уже говорил добрых тридцать минут и похоже, совсем не собирался успокаиваться, поймав звёздный час.
Президент поднял взгляд в камеру, и на его лице отразилось чувство гордости за тех, кто уже не мог быть среди них.
— Но сегодня мы не одни на поле боя. — Продолжил неутомимый Колсон. — Мы сражались бок о бок с нашими союзниками. И я не могу не упомянуть о невероятном подвиге наших российских друзей. Президент России и его элитный отряд сумели совершить невозможное. — Уничтожили один корабль противника и захватили другой. Это не просто военный успех. Это символ того, что человечество, вне зависимости от государственных границ, способно объединиться перед лицом общей угрозы. Мы больше не делим мир на «наших» и «не наших». В этот момент мы все едины. Едины в борьбе за нашу планету. Наши союзники из России продемонстрировали невероятную храбрость и стойкость, и я хочу отдать им должное. Этот подвиг показывает нам, что, когда мы объединены, мы непобедимы. Я горжусь тем, что сегодня мы можем сражаться плечом к плечу с такими союзниками.
Он сделал паузу, вновь оглушенный аплодисментами и дал время аудитории впитать это важное послание.
— Президент России, стоя рядом со мной, лично возглавил атаку, рискуя своей жизнью, и его отряд совершил практически невозможное. — Добавил Колсон, словно подчеркивая важность этого события. — Они захватили корабль пришельцев, что дало нам ценнейшую информацию о противнике. Эта информация уже используется нашими военными и учёными для подготовки к следующим ударам. Благодаря этому подвигу мы сможем лучше защититься и, что ещё важнее, рано или поздно, но сможем нанести ответный удар. Сегодня мы должны отдать должное нашим российским друзьям, которые не только встали на защиту своей страны, но и помогли всему миру в этой битве.
Он переждал очередные аплодисменты и продолжил.
— Но и это не всё! Наконец, настал момент, когда мы можем поблагодарить тех, кто сражался и вернулся к нам. Тех, кто сегодня стоит на этой сцене. — Показал он рукой на нашу четверку, стоящую неподалеку. — Эти люди, герои Земли. Они проявили храбрость и мужество, о которых будут рассказывать будущим поколениям. Каждый из них сыграл решающую роль в отражении нападения на нашу планету.
Президент на секунду замолчал, стараясь сделать следующие слова более весомыми и зал затих, ловя каждое слово.
— Капрал Джеймс Дэвис, второй лейтенант Джек Миллер, майор Святослав Платонов, и Максим Андреев. — Перечислил он имена, глядя на каждого из нас, стоящих в строю. — Эти люди не просто сражались за свою жизнь. Они сражались за нас всех. Они стояли на передовой, лицом к лицу с ужасающей угрозой. И благодаря их решимости, их самоотверженности, мы смогли выжить. Сегодня мы чествуем их, как тех, кто дал нам надежду. Надежду на будущее.
Зал вновь разразился аплодисментами, но политик продолжал, даже не пытаясь их прерывать.
— Награды, которые я сегодня вручу этим героям, это не просто символы признания. Это символы благодарности всей нашей страны. Это напоминание о том, что каждый из них внёс огромный вклад в защиту нашего дома. Мы должны всегда помнить, что они среди нас, такие же обычные люди, как и мы. Которые ходят в кофейню, покупают в магазине продукты и ничем не отличаются от ваших соседей, в один день способные стать в ряд защитников планеты.
Теперь, когда аплодисменты начали стихать, президент сделал последний шаг к завершению своей речи.
— Сегодняшняя церемония — это не только выражение благодарности. Это символ того, что мы продолжаем бороться. Мы продолжаем сражаться за своё будущее, за свои семьи, за свой мир. Мы не сдадимся. Мы не отступим. Мы будем стоять до последнего, защищая свою планету, свою жизнь, и свою свободу.
Он снова посмотрел на нас, добавив в голос ещё больше пафоса, хотя, казалось бы, это было просто невозможно и продолжил.
— Сегодня я горжусь быть вашим президентом. Сегодня я горжусь стоять рядом с вами. Вы — настоящие герои нашего времени. И, как сказал один из великих лидеров прошлого, «никогда ещё в человеческой истории столь многие не зависели от столь немногих». Ваши подвиги вдохновляют нас всех.
Он сделал шаг назад, позволив зрителям в полной мере осознать его слова, затем перевел взгляд на капрала Дэвиса, который стоял в конце строя, и пригласил его выйти вперёд.
— Первым героем, которого я хочу отметить, является капрал Джеймс
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66