на неё, чтобы испытать новый шок.
Бог мой, разве к этому можно привыкнуть? Почему у неё опять такое лицо?!
— Кортеса Виолетта, девушка очень старается. Ей совсем немного осталось, — неожиданно хорошо отзывается обо мне пожилая посудомойщица, чего я от неё совсем не ожидала.
Но экономка, будто её не слыша, подлетает ко мне и смотрит на меня своими маленькими поросячьими глазками.
— Снимай фартук и иди за мной! Ты будешь прислуживать в зале… одна неуклюжая служанка умудрилась оступиться! Теперь она даже на ногу встать не может, поэтому её заменишь ты. И только попробуй что-нибудь уронить, я с тебя тогда кожу живьем спущу! Ведь сегодня мы принимаем самого короля!!
Не успела я опомниться, как экономка крутанулась на каблуках и быстро пошла к двери. Я же сделала за ней пару шагов и в ужасе остановилась.
Нет, нет, только не это!! Мне туда никак нельзя, ведь он же меня сразу узнает!
Но пожилая работница расценила мое замешательство как ступор от радости. Наверное, поэтому она подтолкнула меня вперед со словами:
— Что стоишь столбом?! Счастливая ты… не успела появиться, как уже будешь прислуживать самому королю!
Неожиданно она толкает меня в спину так, что я пулей лечу вслед за экономкой, обливаясь холодным потом. Ведь только сейчас до меня доходит, что мой палач неспроста привез меня именно в Итею.
Неужели все это ради того, чтобы меня наказать? Но ему-то какое дело до этого Гарольда?.. И тут меня снова осеняет, и я с предельной ясностью понимаю, что палач всего лишь выполняет чей-то приказ, и я даже догадываюсь чей…
От этой догадки мне и вовсе становится плохо. Настолько, что у меня заплетаются ноги, и я готова умереть прямо сейчас, лишь бы не идти навстречу своему позору.
— Такое хорошенькое личико и такое неуклюжее тело! А что у тебя с пальцами?! Это же кошмар какой-то! — причитает экономка, и я сразу же прячу свои израненные руки за спину. Затем она бросает мне белые перчатки, и я с трудом их натягиваю на дрожащие пальцы. — Имей в виду, кортесы любят, когда им улыбаются… — поучает она меня, выбирая сервированный поднос. — Смотри, ты должна выполнять каждую их прихоть… После таких приемов некоторые счастливицы сразу же становятся содержанками знатных кортесов.
— Что?! — выдыхаю я, не веря своим ушам. — Вообще-то, у меня есть муж!
— И что из этого? Муж тебе только спасибо скажет, ему таких денег за всю жизнь не заработать!
Окончательно раздавленная такими возможностями, я с опаской беру поднос с фруктами и подымаю его так, как мне показывает экономка. Ни жива ни мертва от страха, я вхожу в зал и несу блюдо к столу со всевозможными закусками. Но увидев неподалеку от себя Гарольда, я тут же перекладываю поднос в другую руку. И все ради того, чтобы закрыть свое лицо за горой фруктов.
Теперь он меня точно не узнает. Во всяком случае, пока.
Но не успела я сделать и нескольких шагов, как увидела в зале того единственного на свете человека, который мог бы спасти меня от этого кошмара.
Фрейг де Белларди!
Он меня все-таки нашел! Неужели еще немного и я буду вспоминать своё нелепое замужество как страшный сон?!
Гарольд I
Глава 15
Я ставлю поднос с фруктами на сервированный стол. Мое лицо сейчас ничто не прикрывает, и Гарольд запросто может меня узнать…
Невольно втягиваю голову в плечи, как будто это может меня спасти. Отворачиваюсь от короля и молю Бога, чтобы меня заметил Фрейг. Но ему, кажется, сейчас не до меня. Граф разговаривает с молодой кортессой, и судя по её раскрасневшимся щечкам, они разговаривают совсем не о погоде.
Разве может мужчина, влюбленный в одну девушку, бросать такие взгляды на другую? Неужели граф приехал сюда не для того, чтобы спасти Даниэлу?!
Мое сердце грохочет в ушах так, что я почти ничего не слышу. От волнения меня лихорадит, я иду на ватных ногах между богато одетых людей, ощущая себя среди них нищенкой. Но вскоре я с удивлением понимаю, что до меня здесь никому нет дела. Я для них будто пустое место!
Понятно теперь, почему экономка советовала мне больше улыбаться и всячески обращать на себя внимание…
Я кручу головой и замечаю в зале еще несколько служанок с подносами. Но выглядят они не так как я, и волосы у них почему-то не спрятаны под дурацкий чепец. Вместо этого убожества у них прически. Конечно, не такие шикарные как у кортесс, но локоны так мило обрамляют их красивые девичьи личики… Да и платья у них симпатичные, не то что мое жуткое одеяние. Которое, кстати, мне велел надеть палач.
Ну и ладно. Пускай эта разодетая публика смотрит на кого угодно, только не на меня. А к Фрейгу я и сама могу подойти, коли он так увлечен беседой.…
Не успела я отдышаться и прийти в себя в комнате для прислуги, как экономка приказала мне отнести в зал кувшин с каким-то холодным напитком.
— Это на стол с эклерами! Не вздумай перепутать! — кричит она мне в спину, я же про себя лишь чертыхаюсь.
Едва я оказываюсь в зале, как понимаю, что Фрейг любезничает со своей кортессой совсем в другой стороне от стола с пирожными. Так что мне поневоле приходится ослушаться экономку и прямиком направиться к графу. Но сперва я бросаю взгляд на Гарольда и к своему огромному облегчению вижу лишь его широкую спину.
— Достопочтимый кортес Белларди, мне просили вам передать, что вас ждут в курительной комнате.
Я понятия не имела, где она находится, мне нужно было лишь привлечь его внимание. И у меня это получилось, потому что лицо Фрейга сразу же вытянулось, и он уставился на меня недоуменным взглядом.
У меня же от его непонимания в глазах оборвалось сердце. Мне сразу же стало предельно ясно, что граф сюда пожаловал вовсе не из-за меня…
Потерянная и опустошенная я ставлю кувшин на первый попавшийся мне стол, а вместо него зачем-то хватаю серебряный соусник. Иду вместе с ним к дверям и, увидев выплывающую с кухни экономку, тут же бросаюсь в противоположную от неё сторону.
И не успеваю я опомниться, как за моей спиной раздается мужской голос:
— Даниэла? Кто бы мог подумать! — Фрейг окидывает меня снисходительным взглядом. — Я что-то не понимаю… отец выдал тебя за нищего?!
— За палача! Но ты мог бы и сам это узнать! Или тебе совершенно безразлично,