Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81
class="p1">— Она прервала выступление, чтобы поговорить о чем-то с мистером Хэлловеем. И предпочла идти по «Петле» вместо прямого маршрута.
— Если что и случилось, то мне она ничего об этом не сказала, — ответила Мейв. — Но во время работы мы не болтаем. Если публика увидит, как артисты общаются друг с другом, это уничтожит всю ауру таинственности.
Мисс Пентикост формулировала следующий вопрос, когда Мейв подняла унизанную кольцами руку.
— Подождите, — сказала она. — Я кое-что вспомнила. А может, это и ерунда. Пятьдесят на пятьдесят.
— Расскажите, — попросила мисс Пентикост.
Мейв закрыла глаза и запрокинула голову назад — в этой же позе она обычно «всматривалась в темные глубины мира духов». Когда она заговорила, акцент снова исчез.
— У меня в кресле сидела клиентка. Домохозяйка тридцати с чем-то лет. Сдержанная, но слегка навеселе, так что она готова была раскошелиться. Ее муж погиб за границей. Она пришла с просьбой связаться с ним, хотела удостовериться, что он не страдает. Но на самом деле она хотела получить его разрешение начать роман с соседом. Или продолжить его. Судя по тому, как она ходила вокруг да около, они наверняка уже валялись на простынях, если не под ними.
Мейв выпрямилась и открыла глаза.
— Когда вдова села на стул, Руби разговаривала с кем-то у своего стенда. Говорила несколько минут — я помню, как во второй раз подняла голову, а Руби еще разговаривала.
— Это необычно? — уточнила мисс П.
— Не то чтобы необычно. Мужчины любили задержаться там. Особенно если с ними не было женщины, которая могла бы потащить их дальше.
— Тогда почему вы обратили на это внимание в тот вечер?
Мейв задумалась.
— Из-за того, как она говорила. Словно торопилась, — сказала она. — Тогда я не обратила на это внимания. Я была занята веселой вдовой. Но у меня возникло чувство, что Руби пытается его спровадить.
— Посетитель, который ей досаждал? — предположила я.
— Если бы дело было только в этом, она могла бы позвонить в колокольчик.
— Колокольчик? — спросила мисс Пентикост.
— В каждом павильоне есть колокольчик, — объяснила я. — Если что-то идет не так, артист звонит в колокольчик. Если позвонить один раз, то придет зазывала и поможет спровадить назойливого посетителя. А если звонить долго, то сбегутся все. Обычно так делают, только когда доходит до рукоприкладства.
— В котором часу это было? — спросила мисс П.
— Почти под конец, — ответила Мейв. — В половине одиннадцатого или около того.
— Как выглядел тот человек?
— В том-то и дело. Я его не видела. Даже мельком. И почти не видела Руби. В основном просто слышала ее голос.
— А голос ее собеседника?
Мейв покачала головой, и вплетенные в ее крашеный черный шиньон колокольчики зазвенели.
— Мне жаль. Но кто-то там был. Он пробыл там необычно долго. И, думаю, против желания Руби.
Мисс П. склонила голову набок.
— Вы считаете, что это был мужчина?
Мейв задумалась.
— Да, — ответила она. — Думаю, да.
— Почему?
— Я видела Руби не целиком. Но она задрала голову. Как будто разговаривает с кем-то высоким, — объяснила она. — А еще я думаю, что это был мужчина, потому что я не слышала его голос. Женские голоса более высокие. Их лучше слышно сквозь шум. Хотя это могла быть и женщина, которая тихо говорила и была на высоких каблуках. Вот и все, что я могу сказать.
Я решила избавить мисс Пентикост от необходимости задать очевидный вопрос.
— Это мог быть Вэл?
Когда она снова покачала головой, даже звон колокольчиков прозвучал печально.
— Прости, милая. Я не знаю.
— Ты рассказала полиции о загадочном мужчине? — спросила я.
— Пф-ф, да они со мной и не говорили. А я и не вспоминала о нем до этой минуты.
Значит, шеф Уиддл не поговорил с единственным человеком, который во вторник находился в пределах слышимости Руби. Это подтверждало мои догадки, что игра велась нечестно.
Итак, загадочный мужчина, который долго разговаривал с Руби менее чем за полчаса до убийства. Может быть, кто-то, кто затаил обиду на Руби когда-то в прошлом. Или незнакомец, который подкатил к ней и не смог переварить ответ «Отвали».
— Вы знаете, из-за чего в тот день спорили мисс Доннер и мистер Калищенко? — спросила мисс П.
Я подумала, что это пустая трата времени. Руби и Вэл постоянно ссорились, и если мы хотим узнать подробности, то можно спросить Вэла. Я обеспокоенно взглянула на часы. И уже собиралась напомнить моему боссу, что время идет и нам пора в тюрьму, когда Мейв соврала.
— Простите, понятия не имею, — сказала она. — Они постоянно ссорились. Я уже давно перестала обращать на это внимание. Вероятно, опять что-то типа спора между опытным артистом и выставляющей себя напоказ диковиной. Они вцеплялись друг другу в глотки как минимум раз в месяц.
Мейв зарабатывает на жизнь враньем, так что я поймала ее на лжи лишь чудом. Единственное, что указывало на это, — ее привычка смотреть поверх очков, а не через них, когда она начинала врать, хотя это практически невозможно было заметить.
А значит, Мейв не только знала причину ссоры, но и не хотела об этом говорить. Я сделала мысленную пометку: нужно будет припереть ее к стенке и проверить, не окажется ли она более разговорчивой, когда рядом не будет мисс Пентикост.
Я тут же взглянула на моего босса, чтобы понять, заметила ли она ложь. Если и заметила, то не подала вида.
Она поставила трость на ковер и встала.
— Приятно было побеседовать с вами, — сказала она.
Мейв тоже встала и обошла стол, чтобы пожать ей руку.
— Мне тоже.
Она сжала мое плечо, словно проверяя, достаточно ли наваристое жаркое из меня получится.
— Рада была видеть тебя, девочка моя. Надеюсь, вы вдвоем распутаете этот узел.
Проходя через занавеску-бусы, я гадала, не были ли и последние ее слова ложью.
Глава 8
После радужного мира Мейв обычное августовское солнце показалось разочаровывающе бесцветным.
Как только мы отошли достаточно далеко, я выложила мисс Пентикост свои подозрения, что гадалка что-то от нас утаила.
— Нужно будет еще раз с ней поговорить. Может, после того, как мы лучше поймем, о чем именно она умалчивает, — ответила мисс П.
Я согласилась. Мейв очень проницательна. Мне не хотелось обвинять ее во вранье, не имея на руках козырей.
Мы прошли последние десять футов «Аллеи диковин» — здесь проход сужался в бутылочное горлышко, увешанное рекламой главного представления. Я откинула плакат с летающими акробатами Сабатини и показала моему боссу проход в «Петлю».
— Этот путь огибает всю территорию цирка? — спросила она.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 81