Приходилось, конечно. Только почему вид промокшей насквозь Кейт, которая стягивала с пяток еще более мокрые носки, затронул в его душе такие струны, о которых он даже не подозревал?
— Весьма эротичное зрелище, — пробормотал Маклеод.
— В этом стриптизе? Едва ли. — Маклеод сел и принялся натягивать сапоги поверх мокрых носков, а девушка изумленно наблюдала за ним.
— Какие мы скромные, — протянула она. — Хотя это глупо. Ты ведь прекрасно знаешь, что я не упала бы в обморок от вида твоих щиколоток.
— Догадываюсь, — хмуро кивнул Маклеод. — Но если я надену сапоги на голые ноги, то натру себе кожу так, что потом вообще не смогу ходить.
— Но тебе и не нужно. Ведь твоя лошадь здесь!
— На лошади поедешь ты.
Кейт усмехнулась.
— Но почему? — удивился Маклеод.
— Чтобы Эрик узнал, что я подвергла своего клиента подобным испытаниям? Я ведь у него работаю, не забывай об этом.
— Не собираюсь я ничего рассказывать твоему Эрику, — отмахнулся Маклеод. — Так что смело садись в седло.
— И не подумаю, — заупрямилась Кейт.
— Хорошо, тогда мы оба пойдем пешком.
5
Час спустя старый Крейг, выйдя во двор усадьбы, обнаружил там изрядно уставших и до нитки промокших Кейт и Маклеода. Мужчина вел под уздцы единственную лошадь. Крейг немного успокоился, ведь одна лошадь уже сама прискакала домой, чем серьезно озадачила старика. Рэйчел он ничего не сказал, но уже собирался сесть на велосипед и, невзирая на больную ногу, отправиться на поиски пропавших.
Слава Богу, все оказались целы. И с лошадью, кажется, было все в порядке. Но почему никто не сел на нее?
— Мы, наверное, напугали вас своим видом? — спросила Кейт, и беспокойство Крейга окончательно улетучилось.
— Что вы, мисс! Разве только совсем немного, — ответил Крейг. — Вот когда первая кобыла вернулась домой одна, сердце у меня слегка ёкнуло. Я подумал, что вы упали с лошади.
— Ничего подобного. Я просто забыла привязать ее.
— Мы спасали детеныша антилопы, упавшего в реку, — добавил Маклеод, продолжая наблюдать за Кейт.
Своим поведением она просто очаровала его. Сестрица Сандра умерла бы на месте, если б увидела все это, неожиданно подумал он. А также любая женщина его круга. Но Кейт, казалось, было наплевать на предрассудки.
— С Тони все в порядке? — вспомнив о главном, спросила она, и старик утвердительно кивнул.
— Я ничего ему не сказал. Не стоило без нужды беспокоить мальчика.
— Очень разумно с вашей стороны, — с облегчением вздохнула Кейт.
— А что случилось с антилопой?
— Детеныш прыгнул на кучу веток, но его снесло в воду.
— Вот оно что! — Крейг задумался. — Я даже знаю, где это могло произойти — на изгибе реки, в самом узком ее месте. В прошлом году у меня там погиб теленок. Вообще, конечно, нужно почти ежедневно наблюдать за этим местом и убирать прибившиеся к берегу ветви… — Старик покачал головой. — Сегодня я не делал обход, хотя следовало, наверное.
Кейт поняла, куда он клонит. Если Маклеод приобретет имение, то старый Крейг уже не сможет претендовать на должность управляющего. Но и совсем освобождать себя от ответственности ему тоже не хотелось.
— Так вы здесь единственный, кто нанят на полный рабочий день? — спросил Алан Маклеод, и Кейт увидела, как лицо Крейга еще сильнее осунулось.
Ну вот, грустно подумала она. Сейчас он уволит его, даже еще не став хозяином имения.
— Да, — хрипло ответил Крейг, приняв поводья из рук Кейт.
Расправив плечи, он ждал неминуемого приговора.
— В соответствии с документами на имущество, здесь на территории есть два небольших дома, — все еще хмурясь, продолжал Маклеод. — Насколько понимаю, в одном из них живете вы с Рэйчел?
— Совершенно верно, сэр. В коттедже для прислуги.
— А другой домик?
— Он пустует.
— Но он пригоден для житья? — спросил Алан Маклеод.
— Да, конечно, — заверил Крейг. — Дом отличный, окнами он выходит на южную бухту. Когда-то давно в нем жил управляющий имением.
— В имении уже есть управляющий, — поправил его Маклеод. — Это вы. Но понадобятся еще люди. За территорией таких размеров требуется регулярный уход и наблюдение. Словом, нужны постоянные жильцы. По моему мнению, вам понадобится физически крепкий молодой человек, которого вы постепенно обучите всему, чем владеете сами. Или молодая пара. Что вы скажете насчет того, чтобы заняться обучением своего будущего заместителя?
— Вы хотите сказать, я должен обучить его, а потом уволиться? — обреченно спросил старик.
— Ничего подобного я не имел в виду, — жестко возразил Маклеод. — Если я куплю ферму, то увольнение опытного персонала было бы с моей стороны большой глупостью. Найдется работа и для вас, и для Рэйчел, и вы оба можете жить здесь, сколько угодно. И даже в случае ухода на пенсию я бы хотел, чтобы вы остались в качестве консультантов.
Кейт и Крейгу в этот момент показалось, что солнце стало светить еще ярче и веселее.
— Вы серьезно? — не веря своим ушам, спросил Крейг.
— Пока еще имение мною не куплено, — предупредил старика Алан Маклеод. — Но если это произойдет… Разве я похож на человека, который бросает слова на ветер?
Крейг вздохнул с большим облегчением.
— Тогда нам с женой остается только молить Бога, чтобы именно вы оказались покупателем, — с благодарностью в голосе произнес он. — Пройдемте в дом и посмотрим, что нам приготовила Рэйчел. Возможно, это подтолкнет вас к положительному решению.
Кейт показалось, что сейчас для Алана Маклеода проводилось нечто вроде своеобразного испытания. И тот прошел его блестяще.
Если в какой-то мере окончательный выбор Маклеода зависел от Рэйчел, то свою работу она выполнила на «отлично».
Гостей ждали великолепный торт со взбитыми сливками, рулет с джемом, свежие, только что испеченные сдобные булочки и, конечно, уже полюбившиеся пшеничные лепешки. Кейт остановилась на пороге кухни и заморгала в немом восхищении.
— Идите скорее сюда и посмотрите, что мы приготовили! — крикнул Тони, оторвавшись от своей чисто вылизанной тарелки поистине гигантских размеров. — Миссис Росс — самый лучший в мире повар!
— Вижу, что так и есть, — удовлетворенно ответила Кейт и, потрепав племянника по голове, слегка скосила взгляд на Маклеода.