– Ты любишь всех мужчин подряд, – пробормотал Витмор. – Чертовски падка на мужчин.
– Что вам Реджи тут наговорил? – Ее большие невинно-голубые глаза широко распахнулись и вновь томно прикрылись веками. На большинство мужчин этот маневр должен был производить неотразимое впечатление. Но Оливер уловил стальную жесткость в ее взгляде.
– Это Оливер Ворс и его дурак. – Граф пренебрежительно махнул рукой в сторону Ника. – Ворс – тот самый парень, которого Эдлер нанял, чтобы помочь разобраться со своими делами. Я просто попросил его поглядывать вокруг. Он может оказаться нам полезен.
Итак, у него был не один кузен, а еще и кузина. И оба довольно отвратительные.
Леди Витью выпустила шею брата из объятий. Она уперла свои пухлые руки в бока, обтянутые полосатым персиковым шелковым платьем, и стала слегка покачиваться из стороны в сторону. Леди Витью было чем покачивать.
– Не принимайте всерьез моего брата, когда он… ну, вы знаете, что я имею в виду.
– Нет, миледи. – Оливер был сама невинность. – Не знаю. А что вы имеете в виду?
Ее улыбка пропала. Слегка сузив глаза, она продолжала изучающе смотреть на него.
– А мы раньше не встречались?
Оливер одарил ее самой широкой улыбкой, на какую только был способен, чуть не свернув себе челюсть.
– Уверяю вас, если бы мы встречались, леди Витью, я бы никогда этого не забыл. – Его сердце болезненно сжалось.
– Лесть, и ничего более, – брюзгливо сказал Витмор. Выхватив кружку из рук Фуллера, хозяина гостиницы, он жадно припал к ней. – Писатель! Соблазнитель – так будет вернее. – Он икнул и хлопнул себя по коленке.
Леди Витью не спускала с Оливера пристального взгляда.
– Давно вы в Ком-Пиддл?
– Две недели, леди Витью.
– У Эдлеров?
– Именно так.
– В качестве лакея мистера Эдлера?
Он с трудом удержался, чтобы не ответить ей дерзостью.
– Я его помощник и секретарь.
– А та бесцветная маленькая жаба, его дочь? Как там ее? Лили? – Леди Витью передернуло, словно от отвращения. – Набожная приходская жаба. Я не рассматривала ее вблизи, но, думаю, она вся в бородавках.
– Уймись, Витью, – сказал лорд Витмор, хмуря брови и вертя головой из стороны в сторону в тщетных попытках сосредоточиться. – Лили – очаровательная девчушка. Не такая, как ты, конечно, душечка, но приятная в своем роде.
– Вы находите ее приятной, мистер Ворс? – насмешливо спросила леди Витью.
Он не вполне понимал подоплеку вопроса.
– Меня нанял отец, а не дочь, – сказал он, сознавая, что здесь нужно быть осторожным.
– Вы считаете, что она недостойна внимания?
– У кого вскочила бородавка? – внезапно и очень громко спросил Ник, приложив руку к уху.
Оливер подавил приступ смеха. Его старый друг проявлял нераскрытые прежде таланты.
– Ни у кого, Ник, – прокричал он в ответ. – Пей свой эль и будь паинькой.
– Уф-ф! – Дергая застежку на своих штанах, Витмор поднялся на ноги. – Хочу писать. Фуллер, подай мне горшок!
Тут со своего места поднялся другой мужчина, сидевший за столом Витмора, намного старше его, высокий и тощий, со светло-каштановыми волосами и бесцветными глазами. Какой-то нелепой семенящей походкой он подошел к Витмору и, взяв его за руку, вывел наружу.
Леди Витью Бэмонт, нимало не смутившись бестактностью брата, уселась на освободившийся стул.
– Зачем вы здесь, в Ком-Пиддл, мистер Ворс?
Оливер не предвидел возможности таких расспросов со стороны незнакомки, которая, не исключено, могла подозревать, что они не совсем чужие друг другу.
– Я – американец. Я всегда мечтал перебраться на жительство в Англию и наконец-то решил осуществить свое намерение.
– И ваш выбор пал на службу у профессора Эдлера?
– Это он выбрал меня к себе на службу.
Леди Витью склонила голову и осмотрела его с ног до головы.
– И хорошо он вам платит?
– Довольно хорошо.
– Но вы не отвергнете щедрот моего брата, если они будут значительны?
Оливер вышел из-за стола.
– Очевидно, вы меня неправильно поняли. Ну а теперь я вынужден вас оставить. Пойдем со мной, Ник.
Как всегда осторожный и предусмотрительный, Ник с туповатым видом осведомился:
– Что ты говоришь?
– Пойдем со мной! – прокричал Оливер. – Прошу нас извинить, леди Витью.
Она поднялась на ноги, и на мгновение показалось, что она готова перегородить ему дорогу. Но она отошла в сторону.
– Извиняю вас на сей раз, мистер Ворс. – На ее лице появилась кокетливая улыбка. – Мне кажется, мы встретимся снова. И весьма скоро. Вам ведь тоже так кажется, не правда ли?
Он не ответил.
– Вижу, что да. Мы узнали друг друга, вы и я. И теперь мы знаем, что нужны друг другу. Буду рада. Мы непременно должны найти время, чтобы насладиться нашей встречей, поскольку мы можем оказаться друг другу полезны. – Она повернулась к нему спиной и удалилась, присоединившись к другой женщине.
– Давай-ка убираться отсюда, Ник, – сказал Оливер, бросив на стол монеты. – Здешняя атмосфера не подходит для меня.
Ник снял комнату в «Нежных сердцах», но они не стали в нее подниматься, а вышли в темный, раскисший от дождя гостиничный двор, где Оливер оставил коня мистера Эдлера, которого тот отдал в его в распоряжение.
– Ну а теперь, может быть, ты послушаешься меня и выкинешь из головы всю эту ерунду? – сказал Ник, прижимаясь к гостиничной стене в попытке укрыться от дождя. – Проведем ночь здесь, а утром отправимся в Лондон.
– Нет.
– Черт побери, дружище, брось ты все это, заклинаю тебя.
– Я не могу. Ты слышал этого пьяного дурака. Есть что-то в Блэкморе, о чем он пытается пронюхать.
– Возможно. Но к тебе это не имеет никакого отношения.
– А может быть, и имеет. И еще какое отношение! Но даже если и нет, его отец знал, почему у моего отца отняли все, не считая символического наследства, и выслали.
– Это ты так считаешь.
– Я это знаю. Мой отец фактически так и сказал. Его брат оклеветал его. Я не уеду, пока не узнаю, что произошло.
– Оливер, – Ник схватил его за руку и ближе наклонил к нему голову, – она знает тебя. Эта женщина прямо сказала, что узнала тебя.
– Да, сказала. – Оливер заметил, с какой пронзительностью смотрела на него леди Витью. – Она, конечно же, имела в виду некую воображаемую общность наших душ. – Он молил Бога, чтобы это так и оказалось.