Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Когда я наконец-то заснула, мне снился цирк, бьющие в барабаны клоуны и ножи, со свистом вонзающиеся в мишень.
Глава 6
Дом Коллинзов не был точной копией особняка Вандербильтов, но очень близок к тому. Четырехэтажное гранитное здание стояло в центре Верхнего Ист-сайда и серым плоским фасадом напоминало психлечебницу для высшего класса. В дверях нас поприветствовал Сэнфорд — тощий как жердь человек в традиционном наряде дворецкого. Он обладал тщательно уложенными воском седыми усами и характерной отстраненностью профессиональной прислуги.
Прочитав немало детективных романов, я всегда надеялась на то, что убийцей окажется дворецкий. Но, учитывая тщательно отработанное спокойствие Сэнфорда, сомневалась, что он способен хотя бы повысить голос, не то что занести руку для удара. В доме нас с едва скрываемым нетерпением поджидал Рэндольф. Уоллеса, как нам сказали, вызвали на заседание совета директоров, так что экскурсию по дому устроил молодой Коллинз.
— Вчера Ребекка поздно легла, — сказал он с презрением. — Она еще спит.
— Везет же некоторым, — пробормотала мисс Пентикост.
Ей позволено дуться. Ее ведь вытащили из постели на целых четыре часа раньше привычного срока. Но она влила в себя столько кофе, что и мертвого поднимет, и я надеялась, что по крайней мере три из четырех цилиндров ее мотора работают.
Рэндольф надел темно-серые брюки и толстую рабочую рубашку. Когда я что-то сказала по этому поводу, он ответил:
— Позже я должен поехать на фабрику. Там не место для галстуков и костюмов.
Вышло немного натянуто, как у нарядившегося для игры маленького мальчика.
В отличие от мрачноватого фасада внутри дом выглядел приятнее. На первом этаже раскинулись гостиные, столовая, кухня и «скромный бальный зал», как отрекомендовал эту комнату Рэндольф.
На втором этаже находились спальни близнецов, а также кабинет и спальня Алистера. На третьем — хозяйская спальня, которую занимала Абигейл, и несколько пустующих комнат для прислуги. Ни Сэнфорд, ни кухарка, ни горничная не жили в доме. Четвертым этажом почти не пользовались — там была оранжерея и детская.
Я мысленно отметила, что Абигейл и Алистер спали в разных комнатах. Возможно, это что-то значит. Или просто кто-то из них храпел.
Нас провели по первым двум этажам. Это был не самый плохой день для мисс Пентикост, но все же она пару раз споткнулась на лестнице.
Рэндольф повел нас в кабинет, который, по его словам, остался нетронутым после убийства. Я с удивлением обнаружила, что оставили даже черный бархат на стенах и единственном зарешеченном окне. Ткань превратила комнату в темную жутковатую пучину с маячившим посередине старым столом Алистера, вдвое большего размера, чем стол мисс Пентикост. Свечи, окровавленный шелк и, естественно, орудие убийства забрала полиция.
В воздухе висел запах опаленной ткани и бумаги. Сильнее всего пахло рядом с камином, слева от стола.
Мисс Пентикост шагнула внутрь и опустилась в кресло за столом.
Рэндольф остался у порога, пытаясь сохранить невозмутимый вид, хотя ему это и не удалось.
— Полиция настояла, чтобы мы не трогали место преступления, — объяснил он. — Честно говоря, как только все утрясется, мы полностью переделаем эту комнату. Вынесем все и превратим ее в нечто совсем другое.
Кто может их винить? Жизнь обоих родителей самым ужасным образом окончилась в том самом кресле, где сейчас сидела мисс Пентикост. Я бы тоже захотела все кардинально поменять.
— Похоже, замки на ящиках взломали, — заметила мисс Пентикост.
— Полиция, — с ноткой презрения в голосе пояснил Рэндольф. — Если бы нас попросили, мы бы дали ключи, но зачем просить, если можно просто переломать антикварную мебель?
Я бы не сказала, что мебель «переломали», но спорить не стала.
— Ящики были заперты во время вечеринки?
— Да. Они всегда были заперты. Хотя после смерти отца в них не осталось ничего ценного.
Пока босс копалась в столе, я проверила бархатные драпировки. Ткань висела вплотную к стенам и книжным шкафам. Никто не сумел бы за ней спрятаться, не выставив напоказ ступни. Была лишь одна ниша рядом с дверью — проем между книжным шкафом и стеной. Я втиснулась туда и поняла, что места маловато. Здесь мог бы спрятаться только очень маленький человек, да и тот дышал бы с трудом.
— Нашли что-нибудь? — За спиной брата в дверном проеме появилась босая Ребекка в белой шелковой пижаме. После сна ее светлые кудри были всклокочены.
— Спасибо, что оказала нам честь своим присутствием, — буркнул Рэндольф.
— Прости. Я плохо спала.
— Может, если бы ты не приходила домой с рассветом… — сказал он с излишней резкостью.
Но Ребекка его не слушала. Она уставилась на стол и стул, на котором сидела во время спиритического сеанса.
— Когда-то я любила этот кабинет. Теперь все в прошлом, — сказала она. — Только спиритического сеанса хватило бы, чтобы отвадить меня отсюда.
— Вы верите в то, что произошедшее во время сеанса было правдой, мисс Коллинз? — спросила мисс Пентикост. — Теперь, когда хорошенько все обдумали?
Ребекка ответила не сразу.
— Пожалуй, нет, — наконец признала она. — Но если та женщина — шарлатанка, то ей удалось меня провести. Мысль о том, что отец говорил со мной из могилы… Это страшное потрясение.
— Дядя Харри потратил круглую сумму, чтобы пресечь слухи, — сказал Рэндольф.
— А у духа вашего отца были причины мстить вашей матери? — поинтересовалась мисс Пентикост.
— Не говорите ерунды, — фыркнул Рэндольф. — Что за глупый вопрос?
— Необходимый вопрос, — отозвалась мисс Пентикост. — Поскольку ваш отец не может быть виновником, значит, кто-то хочет внушить, что это он. То есть подлинный убийца, похоже, считает, что в это поверят.
Рэндольф пробормотал что-то непечатное.
— Иначе говоря, — продолжила мисс Пентикост, — были ли отношения между вашими родителями теплыми при жизни отца?
— Да, — выпалил он. — У них были прекрасные отношения. Они были счастливы.
Ребекка промолчала.
— Кто-нибудь задавался вопросом, что смерть вашего отца была не самоубийством?
Вопрос словно разворошил осиное гнездо.
— Нет! Какую бы грязь ни пыталась выудить пресса, всем было ясно, что…
Он снова принялся выплевывать ругательства. Ребекка тронула его руку, и Рэндольф тут же осекся.
— Послушайте… Нанять вас решил дядя Харри. Я уговаривал его обратиться к людям, с которыми мы уже имели дело, к компании, которой мы доверяем. Но теперь вы с нами и должны распутать все это, а не копаться в грязном белье. Ясно же, что ко всему приложила руку эта Белестрад. Почему бы вам не поговорить с ней?
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73