— У меня есть другая идея. — По дороге Бернизаприметил ресторанчик. — Что, если мы сходим в ресторан? — Тут Бернивспомнил о том, что его одежда оставляет желать лучшего. Он сокрушенно развелруками и добавил:
— Как вы считаете, меня пустят в таком виде в «Морскойеж»?
Лиз засмеялась:
— Мне ваш вид нравится.
— Ну так что же?
— Мамочка, поехали, пожалуйста! Мамочка! Лиз неоставалось ничего другого, как только с благодарностью принять приглашение. Онаотправила Джейн переодеваться и предложила Берни выпить тем временем пива, начто тот ответил отказом.
— Я не большой любитель выпить, — покачал онголовой.
Элизабет его ответ понравился. Кого она терпеть не могла,так это пьяниц, заставляющих тебя пить вместе с ними. Именно таким и былЧендлер.
— Есть такие люди — если с ними не выпьешь, так онисразу обижаются.
— Им стыдно пить в одиночку, только и всего. С ним ейбыло удивительно легко. Вечер прошел великолепно. «Морской еж» чем-то походилна старинный салун. Створки дверей ни на минуту не останавливались, принимаявсе новых и новых посетителей — кто-то спешил в бар, кто-то приходил для того,чтобы полакомиться омарами или превосходным жарким. Других ресторанов, каксказала Лиз, в городке не было. Здешнюю кухню оценила и Джейн — она буквальноне отрывала глаз от своей тарелки. Впрочем, в столь экстравагантных условиях имдоводилось есть нечасто…
По дороге назад Джейн заснула. Берни осторожно перенес ее измашины на кроватку, стоявшую в маленькой комнатке для гостей, находившейсярядом со спальней Лиз. Так же осторожно — на цыпочках — он и Лиз перешли вгостиную.
— Я в нее прямо влюбился.
Лиз улыбнулась.
— Она наверняка чувствует то же самое. Мы прекраснопровели время.
— Я тоже.
Он медленно направился к двери, хотя в эту минуту большевсего на свете хотел поцеловать Лиз… Берни не стал делать этого, боясь, что онаможет испугаться — Лиз слишком нравилась ему. Потерять ее значило бы потерятьвсе. Ему казалось, что он снова учится в университете.
— Когда вы вернетесь в город?
— Через две недели. Но почему бы вам не приехать сюда ина той неделе? Добираться несложно, если вы не боитесь дороги, то у вас уйдетна нее минут сорок, не больше. Мы пообедаем пораньше, и вы поедете домой. Прижелании вы сможете остаться и здесь — вы будете спать в комнате Джейн, а она сомной.
Берни предпочел бы поменяться местами с Джейн, но вслухговорить об этом не стал — эта шутка могла бы стоить ему слишком многого. Джейнбыла неотъемлемой частью Лиз, и к этому ему предстояло как-то привыкнуть.
— Я бы с удовольствием. Вот только пока не знаю, восколько я смогу уйти из магазина.
— Когда обычно вы уходите с работы? Они разговаривалишепотом, чтобы не разбудить Джейн. Берни рассмеялся.
— Между девятью и десятью вечера, но в этом, кроме менясамого, никто не повинен. И еще — я работаю все семь дней в неделю.
Лиз изумленно уставилась на него.
— Разве так можно жить?!
— У меня нет ничего другого. — Признание это былоужасным. Даже ему самому стало как-то не по себе… Оставалось надеяться, чтотеперь в его жизни что-то может измениться… — Начиная с той недели я попробую…как-то исправиться. Я позвоню вам.
Она кивнула, очень надеясь на то, что так оно и будет.Заводить новые знакомства всегда трудно — появляются какие-то иллюзии, мечты… Ивсе же с ним ей было легко.
Она давно не встречала таких хороших людей. Лиз проводилаего до машины.
Кажется, никогда она не видела столько звезд, сколько ихбыло на небе этой ночью. Она перевела взгляд на Берни.
— Все было замечательно, Лиз.
Она оказалась такой откровенной и такой доверчивой… Кто бмог подумать, что она так, запросто расскажет ему и о рождении Джейн, и об этомсвоем Чендлере Скотте. Какие-то вещи лучше знать с самого начала.
— Надеюсь, мы скоро увидимся.
Он нежно, взял ее за руку, и она ответила ему легкимпожатием.
— Я тоже на это надеюсь. Будьте осторожны на дороге. Онсел за руль, выглянул в открытое окно и с улыбкой заметил:
— Надеюсь, тошнить меня по пути не будет. Онизасмеялись. Берни вырулил на дорогу и, помахав на прощание рукой, поспешилдомой. Все это время он думал только о Лиз и Джейн.
Глава 6
На следующей неделе Берни дважды обедал на Стинсон-Бич: впервый раз — у Лиз, во второй — в «Морском еже». Он приехал к Лиз и в субботу.На сей раз он привез надувной мяч, формочки и совочки для Джейн, а такженесколько игр, в одну из которых — серсо — они и играли на берегу. Привез он икупальник для Лиз — он был таким же голубым, как ее глаза. Выглядела она в немпотрясающе.
— Господи, Берни, разве так можно? , — В чем дело?Манекен, на который он был надет, так походил на тебя, что я не удержался.
Он был в прекрасном настроении. Ему хотелось баловать Лизеще и потому, что в ее жизни никогда не было ничего подобного.
— Разве можно нас так баловать?
— Почему же и нет?
Смутившаяся было Лиз тут же нашлась и ответила с улыбкой:
— Мы можем к этому привыкнуть, вот почему. Будем стоятьоколо магазина и требовать у тебя всякую всячину. Нам понадобятся и новыекупальники, и шоколадные мишки, и икра, и паштеты…
Представив эту сцену, Берни улыбнулся:
— А если я сумею организовать бесперебойное снабжение?
Берни прекрасно понял, что имела в виду Лиз. Она боялась,что в любой момент все может закончиться. Сам он боялся даже думать об этом.
Во время второго его визита Лиз попросила соседскую девочкупосидеть с Джейн, и они снова пошли в «Морской еж», но на сей раз уже вдвоем.Им нравились тамошняя кухня и непринужденная атмосфера.
— Надо отдать тебе должное, ты смог понравиться намобеим, — улыбнулась Лиз, глядя на него через стол.
— Дело в том, что я до сих пор не могу понять, кто извас мне больше нравится. Вот и приходится ухаживать сразу за обеими.
Лиз засмеялась. Ей было так хорошо с ним! Он был такимдобродушным и удачливым, что она не могла не сказать ему об этом. Он был оченьлегким в общении.
— Удивительно. — Берни улыбнулся. — У менятакая мама, что мне скорее следовало бы подергиваться. Какое уж тамблагополучие или легкость…
— Такой, как ты говоришь, твоя мать быть неможет, — сказала Лиз с улыбкой.
— Ты ее себе не представляешь. Вот подожди…когда-нибудь она сюда все-таки приедет. Жару она ненавидит, но попозжеобязательно сюда явится… Ты таких, как она, еще не видела.