Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 166
одобрением (курсив мой. — В. М.), мог быть уверен, что Брюсов никогда ему этого не простит. Пример — Марина Цветаева». Добавлю, что Ходасевич дал более резкий отзыв о «Волшебном фонаре», чем Брюсов: «Есть что-то неприятно-слащавое в ее описаниях полудетского мира, в ее умилении перед всем, что попадается под руку».
70
Полагаю, его дал Львовой кто-то из бывших товарищей по революционному подполью.
71
«Чередующиеся песни» (лат.).
72
С «жестокими» стихами о Брюсове и без его предисловия. Кто его готовил?
73
В черновике письма названы несколько иные условия: 25–27 томов, 2000 экземпляров, 1 руб. 50 коп. за том, гонорар 25 % с номинальной стоимости, то есть 20–21 тыс. руб. в сумме, 8–10 тыс. руб. авансом. «Скорпион» тогда платил Брюсову 15 % с номинальной стоимости книги.
74
После заключения договора «Сирин» платил Брюсову 300 руб. в месяц в счет гонорара.
75
Бунин, ведя в 1910 году переговоры с издательством «Просвещение» об издании полного собрания сочинений, требовал 35 тыс. руб. (первоначально 70 тыс. руб.) за право переиздания ранее вышедших книг сроком на 10 лет и по 20 % с номинальной стоимости каждого нового тома при тираже в 20 тыс. экземпляров; «Просвещение» предлагало 40 тыс. руб. за приобретение «навек» прав на эти книги (с выкупом их за счет автора у прежнего владельца — издательства «Знание») и по 500 руб. за авторский лист будущих книг; переговоры закончились неудачей (Бунин И. А. Письма 1905–1919 годов. С. 137–138, 153–157).
76
Авторский перевод: «Но не утоленный» или «Все же еще не пресыщенный» (лат.).
77
Даты выхода: Т. I (13–20 мая 1913), II (26 февраля — 6 марта 1914), III (19–26 июня 1914), IV (21–28 января 1915; дата: 1914), XII (6–13 августа 1913), XIII (17–24 сентября 1913), XV (19–26 июня 1914), XXI (5–12 февраля 1914; дата: 1913).
78
Ср. предисловие Блока к первому тому «Собрания стихотворений» в издательстве «Мусагет» (1911): «Тем, кто сочувствует моей поэзии, не покажется лишним включение в эту и следующие книги полудетских или слабых по форме стихотворений; многие из них, взятые отдельно, не имеют цены; но каждое стихотворение необходимо для образования главы; из нескольких глав составляется книга; каждая книга есть часть трилогии» (Блок — ПСС. Т. 1. С. 179).
79
Тройственный союз Германии, Австро-Венгрии и Италии и Тройственное согласие (Антанта) Великобритании, Франции и России.
80
Точное заглавие: «Современная и старая крепость».
81
Известны два экземпляра этого сборника с инскриптами Брюсова Терьяну; видимо, один не дошел до адресата.
82
Династия римских императоров, правившая в 96–192 годах. Ср. «Мои прадеды Антонины…» в пародии С. Горного.
83
Для удобства чтения текст Брюсова внутри цитаты Гаспарова выделен курсивом.
84
Честь без труда (лат.).
85
«Любовные игры» (лат.).
86
Брюсов латинизировал даже принятые в русском языке слова: «ретор» вместо «ритор», «таберна» вместо «таверна».
87
Отсылка к очерку Гиппиус «Одержимый» (1923), в котором Брюсов был назван «большевистским цензором».
88
Кроме Брюсова и Шершеневича в вечере участвовали: Любовь Столица, Семен Рубанович, Константин Липскеров и Владимир Королевич.
89
Шмен-де-фер (фр. «chemin de fer» — «железная дорога») — карточная игра, именовавшаяся в просторечии «железкой».
90
В эту группу, обособившуюся от Союза поэтов, входили О. Л. Леонидов, М. П. Гальперин, Е. Д. Волчанецкая, Н. Н. Захаров-Мэнский, М. Э. Нетропов, Т. Г. Мачтет и др. При регистрации «Литературного особняка» в Отделе юстиции Моссовета в ноябре — декабре 1919 года Брюсов был включен в его состав, однако не принимал никакого участия в деятельности группы и не раз отрицательно высказывался о творчестве ее участников.
91
«На свидание к Адалис», — пояснил Р. Л. Щербаков автору книги.
92
Брюсов относил это и к акмеистам, указав в той же статье, что «их новаторские теории не вязались с практикой, а практика ранних акмеистов была чисто символическая».
93
Адалис утверждала, что Брюсов посвятил ей сборник стихов. Книги с таким формальным посвящением не существует, но, по предположению Р. Л. Щербакова, это сборник «Дали», поскольку Брюсов дал возлюбленной имя «Даль» и звал ее так в узком кругу (Щербаков Р. Л. Текстологические победы и поражения // Чтения-1996. С. 74–75).
94
Авторский перевод: спеши (лат.). Однако это слово можно перевести как «мое» или «по-моему» (лат.).
95
Деревня под Москвой, где Брюсовы снимали дачу еще в 1915 и 1916 годах.
96
В «Меа» опечатка: пропущено «вот». Шершеневич имел в виду статью «Новые течения в русской поэзии. Футуристы» (1913), где Брюсов критиковал подобные рифмы у Маяковского.
97
Реминисценция стихотворения Фета «На пятидесятилетие музы» (1889), которое он перед этим процитировал.
98
Фрагмент письма факсимильно воспроизведен: Резец. 1934. № 19 (сентябрь). С. 18. Объяснить, как из Парижа оно попало в ленинградский журнал, не берусь.
99
Армянские народные музыкальные инструменты.
100
Исполнитель армянских народных песен.
101
От senilia — старческое (лат.).
102
Вас, которым предстоит смерть, он учит рождаться. / Вас, которым предстоит родиться, он зовет к жизни (лат.). В позднейших перепечатках четыре последние строки отброшены.
103
О мертвом хорошо (лат.).
Ознакомительная версия. Доступно 34 страниц из 166