Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II. - Олег Сергиенко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II. - Олег Сергиенко

27
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II. - Олег Сергиенко полная версия. Жанр: Научная фантастика / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 164 165 166 ... 178
Перейти на страницу:
наших сыновей от глупости, — старая лисица подалась вперёд, поочерёдно заглядывая в глаза гостей, — тем более юный князь, уже фактически объявил войну Райху. Герцог казнил моего брата, родного дядю Главы Рода Ку. Не к чему нашим мальчикам воевать. Война — это кровь с обеих сторон.

— Мир это хорошо, — Ми Сук улыбнулась одними губами, оставаясь бесстрастной. Изящно поставила чашку тонкого фарфора на столик, — но мир бывает только между равными. По силе, по влиянию, по древности Рода. Разве Род оборотней не давал вассальную присягу Роду хранителей Великого Леса? Разве записи в Книге нашего Рода врут?

— А разве не Род Сергея оставил своих вассалов нарушив тем самым присягу? Где вы были, когда эльфы вырезали наших щенков? — Ми Хо, порывисто вскочила, заставив поморщится бабушку и мать князя. Она оглядела сверкающими от ярости глазами, присутствующих, на некоторое мгновение задержав взгляд на Хранительнице, девушке вдруг стало нестерпимо стыдно за свой порыв, но она всё равно, на остатках упрямства продолжила, пусть уже и менее экспрессивно, — пуская их на перегной для своего Вечного сада.

— Да, такую клятву Род Лис действительно давал, и давал Хранителям Леса, но здесь только одна хранительница… — начала говорить старая лиса.

— Ку Ха На, — поднялась София, кланяясь старшей женщине, — мой господин Юрий, признан Лесом, я здесь сопровождаю его мать и жену, я Слуга моего господина, разве этого вам не достаточно, для подтверждения их права. Софистика сейчас не совсем уместна госпожа.

— И потом, — София снова перебила открывшую рот женщину, этот замок часть Великого Леса, отданный в древности роду лис для защиты от внешних врагов. Я слышу его шёпот, он приветствует нас в своём…

Девушка на долгий миг замолчала, собираясь с мыслями.

— Где? — не выдержала Ми Хо, тут же смутившись своей несдержанности.

— Чреве. Других интерпретаций я не могу подобрать, — смущённо улыбнулась София, — правда я никак не пойму, что значит взять бумажные листья для наших щенков из хранилища сбывшихся желаний.

Громкий, тявкающий смех заставил всех вздрогнуть. Старая лица смеялась, вытирая платочком слёзы из уголков глаз.

— Бабушка! — Ми Хо была потрясена, она ещё никогда не слышала смех старейшей лисы в их Роду, дома даже присказка имелась, мол скорее бабушка засмеётся, и вот на те тебе.

— Ой внученька, а шкаф, то не для тебя открылся, тут у нас сразу три претендентки на получение желаемого, — Ха На говорила сквозь смех, с трудом выдавливая слова сквозь лисье тявканье, — Примите искренние поздравления. Сударыни. Вы все трое беременны.

Разлившаяся по помещению тишина, ударила контрастом после смеха старой лисицы по ушам присутствующих. Гости замерли, переглядываясь. Наконец старшая из их рода заговорила: — «Уважаемая Ку Ха На, я рада новости о беременности моей невестки и слуги моего сына, это новость достойная праздника. Да и я с удовольствием понесла бы это сладкое бремя, будь на то физиологическая возможность… Но к чему такое безудержное веселье, что смешного в том, что мои девочки могут быть беременны?

— К тому, уважаемая мать князя Юрия, — глаза старой лисицы, всё так же искрились смехом, — старое дерево решило за нас, признав за вами право на пелёнки из старого шкафа. Я не знаю что там у тебя с физиологией, Несущая Стужу, но если замок несёт нам весть о твоей беременности, значит так и есть, не сомневайся. Можешь смело нести радость своему мужу. А я… ну не прямо сейчас, попозже, вот чайком побалуемся, пойду порадую сына с обретением старшей семьи.

Старая лиса встала из-за стола, жестом подозвала к себе Ми Хо. Обе женщины подёрнулись туманом обратившись в звериную ипостась. Обе предстали перед гостями в виде высоких под два метра существ, одетых в просторные сарафаны с головами лисиц, открытые участки тела, покрыты искрящейся неярким блеском шерстью, за обеими развевались, как флаги на ветру, по девять пушистых хвостов. Вибрирующий голос наполнил пространство, заметавшись эхом от отсутствующих в комнате углов.

— Род Ку, и я, старшая женщина в Роду, вместе с младшей, приветствую женщин старшего Рода. Отныне и на веки вместе. — Обе лисицы поклонились в поясном поклоне, широким жестом правой руки касаясь пола.

Ми Сук сразу поднялась, выходя из-за стола, и становясь напротив лисиц, боковым зрением отмечая за собой поднявшихся девушек.

— Мы женщины Рода Сергеева, признаём и принимаем младшую семью Ку, — женщины склонились в традиционном корейском поклоне сложив руки на животе, — Да будет так.

Через пять минут, тишины за столом, лёгкого позвякивания посуды и журчания наливаемого напитка, Ха На спросила: — «До нас дошли слухи о поступлении князя в Академию. Так ли это?»

— Это так, — кивнула Ольга, — Юра будет учиться вместе со своей дружиной и юной невестой, это младшая сестра его старшей жены — Юн Ми.

— Жалко только мне нельзя быть со своим мужем, — посетовала Со Хён, помешивая чай деревянной ложечкой, — правилами запрещено. Что за правила такие?

— Правилами запрещено жить вместе с мужем на территории академ-городка, а у нас есть приличный дом близ ратуши, там можете жить. Муж будет посещать жену во время увольнительных в город. Ку Ми Хо? — женщина повернулась к внучке, — пришло твоё время поступить на факультет целителей. Если князь примет твою верность, будь готова служить.

— Дом это хорошо, — задумчиво посмотрела Ольга на юную лисицу, — но нам женщинам не стоит забывать, кто, должен, принимать, решения в наших родах. Мы все го лишь шея. Так правильно. Не стоит об этом забывать.

— Правильно говоришь, — Ха На кивнула в согласии Ольге, — но кто они без нас? Что может голова без шеи? А вот скажи мне, мать князя, есть ли у вас мужчины, готовые принять женой мою внучку Ми Хо. Девушке давно пора становиться матерью. Шкаф долго ждать не будет.

— Побратим моего мужа, — задумчиво произнесла Ольга, глядя в нечеловеческие глаза старухи, — тесть моего сына, ему давно пора привести в дом третью жену.

***

Поля пепла. Голос Василия ещё стучал в моей голове, как набат в черепной коробке, утром, после хорошего перепоя.

Дрожь. Крупная дрожь охватила

1 ... 164 165 166 ... 178
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II. - Олег Сергиенко», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II. - Олег Сергиенко"