Они спустились по лестнице и оказались в гостиной. Бью улыбнулся:
– Все еще переживаете, что явилась Бриджит и заняла комнату, не спрашивая разрешения, Розалинда? Она не хотела ничего дурного, знаете, а поскольку прожила здесь почти пять лет, возможно, считала, будто имеет на это право.
Розалинда села на маленький диванчик, игнорируя его упоминание о пяти годах. Бью намеренно указал на то, как долго она сама здесь находится, решила Розалинда. Девушка наблюдала за тем, как Бью подошел к столику с напитками и налил бокал ратафии для нее, не спрашивая, что она предпочитает, потом налил себе бокал вина.
– Я не переживаю, мистер Ремингтон, – ответила она, испытывая удовольствие оттого, что отказалась от ратафии, когда он протянул ей бокал. – Ниже моего достоинства обижаться на слуг, которые лишь демонстрируют лояльность своему хозяину. Вы же хозяин мисс Рейли, разве нет? Или здесь более тесные родственные связи, мистер Рейли?
«Так, – подумал Бью, ощетиниваясь, – мы отнюдь не такие цивилизованные, как решил Уодроу, чтобы отложить серьезные разговоры до того, как поужинаем. Ну если она так хочет, то он будет только рад подчиниться. Баранина и так, наверное, застряла бы у него в горле».
– Хорошо, смотрите, Рози…
– Ужин подан, мисс Уинзлоу, – раздался вежливый голос Риггза, появившегося в проеме двери, которая вела в небольшой коридор и в столовую. – Если позволите, я хотел бы заметить, что повар приготовил сегодня особенно изысканное меню, – продолжил он, когда Розалинда и Бью обернулись к нему. – Однако если вы готовы подождать, уверен, повар не будет иметь ничего против и вернет голубей на вертел.
Пока изумленная Розалинда переваривала такое странное обращение к себе, как Рози, Бью зло посмотрел на дворецкого и сказал:
– Бог с ними, с голубями, парень, я мог бы найти другое применение этому вертелу, а сейчас шагай отсюда, пока я не начал действовать.
Риггз стремительно вылетел из комнаты. Его испуганный возглас был настолько уморителен, что Розалинда сразу развеселилась и одарила Бью улыбкой, пока не вспомнила, что это она хозяйка поместья Уинзлоу.
– Вы очень деятельны, да, мистер Ремингтон? – сказала она, сознавая, насколько никчемна, и винить в этом некого, кроме нее самой. – Вы и дня не пробыли в поместье Уинзлоу, а уже успели обидеть всех в доме. Молли грустит у себя в комнате, полагая, что ее не любят, хотя вам не стоит слишком доверять ее чувствам, уверяю вас, они у нее довольно изменчивы. Бедного Риггза вы довели до истерики, возможно, испортили прекрасный ужин и ведете себя так, будто у вас есть какие-то права находиться здесь. Я чувствую себя вынужденной указать вам на то, что прав таких вы определенно не имеете. И еще, меня зовут не Рози.
Не зная почему, Бью обрадовался сложившейся ситуации. В ней есть страсть, в этой Розалинде Уинзлоу. Она будет испытывать его мужество. Уодроу так подробно описывал ему хорошо воспитанных леди, что это охладило мечты Бью о женитьбе на одной из них. Розалинда может достойно ответить, ему не пришлось бы чувствовать себя вынужденным постоянно следить за каждым движением и словом, чтобы добиться ее расположения. На самом деле он сознавал, какой неминуемой опасности он подвергается при активной атаке со стороны этой восхитительной женщины. У него появилось впечатление, будто ему придется оказаться потерпевшей стороной в этой конфронтации.
– Ну, Розалинда, – начал Бью, когда она стала подниматься с дивана, упираясь одной рукой в бедро, а другой указывая на него. Шаль, выгодно скрывавшая ее персиковые плечи от постороннего взгляда, немного сдвинулась, и открывшийся вид сразу привлек его.
– И еще, кто позволил вам обращаться ко мне так неофициально?
Уголки его губ слегка дрогнули, а в ярко-синих глазах промелькнули веселые искорки.
– Ну вы же мне и разрешили, дорогая, когда согласились выйти за меня замуж. Разве не помните? Не могу же я называть свою будущую жену мисс Уинзлоу, правда? А вы должны были, бы называть меня Бью. Мистер Ремингтон – слишком официально для жениха, вам так не кажется?
Корсаж ее платья вздымался и опускался от порывистого дыхания, и этот вид радовал взгляд опытного сердцееда.
– Вы правы. Как я могла забыть. Сначала меня поправил, точнее сказать, прочитал нотацию высокомерный дворецкий, а теперь меня бранит Человек, у которого не хватило чувства такта объяснить мне небольшое несоответствие в его драматичном, душераздирающем прошлом. Я не должна быть такой жесткой и строгой, да, Бобби?!
Глава 8
– Это все меняет, – резко ответил Бью, хватая за руку и бесцеремонно усаживая ее на диван. Он смотрел на нее сверху вниз, качая головой, его лицо выражало смесь гнева и некоторого разочарования. – Значит, вы не собираетесь сдаваться, Рози? Вам обязательно нужно выслушать все до конца!
Содрогнувшись при мысли, что она пробудила спящее чудовище, скрывающееся за великолепной внешностью этого джентльмена, Розалинда выпятила подбородок и твердо произнесла:
– Все до последнего, мистер, и если я уловлю хоть слово неправды, то с радостью распрощаюсь с вами.
Бью опустил голову, сознавая свои промахи. Розалинда не виновата, что ему не хотелось говорить о своем прошлом, хотя он и гордился им. Ему было больно воскрешать давние воспоминания, и он с радостью отложил бы рассказ до тех пор, пока они не имели бы никакого значения.
– Ну хорошо, Розалинда, – согласился он, усаживаясь в кресло напротив нее. – Забудем об ужине, поговорим об истории.
– Правдивая история? – поинтересовалась Розалинда, втайне опасаясь, что Нил впутал Боумонта Ремингтона в свои планы.
– Я буду говорить только правду, – произнес Бью, глядя ей в глаза. – Но, может быть, вы хотите, чтобы я поклялся на Библии, если боитесь, что я обману вас.
Розалинда, стыдясь своих чувств, только и могла опросить:
– А в чем заключается обман?
Бью улыбнулся, смягчая большую часть опасений Розалинды.
– Вам, наверное, неизвестна давняя традиция, когда, притворяясь, будто дают клятву на Библии, целуют не переплет, а палец. Вы ведь вели спокойную жизнь в Суссексе, не правда ли?
Розалинда избегала смотреть Бью в глаза.
– Пожалуйста, начинайте свой рассказ, мистер Ремингтон. Я не настолько груба, чтобы требовать от вас целовать Библию.
Бью глубоко вздохнул и выпалил:
– Моя мать умерла при родах, произведя на свет здорового ребенка. – Он сделал вид, что не заметил сочувствия Розалинды. – Отец оставался в этом доме до тех пор, пока не похоронил жену и не окрестил своего сына, а потом с разбитым сердцем отправился в Лондон, где ему не повезло, и он встретил вашего отца, покойного ныне Джорджа Уинзлоу.
– И мой отец выиграл у него в карты это имение, – прервала его тираду Розалинда. – Эту часть истории я уже знаю, мистер Ремингтон, хотя должна напомнить, что вы мне рассказывали, как сколотили довольно большое состояние таким же способом.