Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53
Дживс выправил помятый задний бампер и сел за руль, надвинув на лоб твидовую охотничью кепку, а я нацепил его котелок. Учитывая, какой могучий мозг приходилось обычно вмещать этому головному убору, неудивительно, что мне он был заметно велик. Дживс напихал внутрь салфеток, прилепив их гуммиарабиком, чтобы шляпа не сползала мне на глаза.
Мы попрощались с коттеджем «Морская даль», и мотор, пару раз чихнув, заработал. Дживс водит машину значительно аккуратнее, чем Джорджиана, так что не страх за свою жизнь скрутил мне внутренности, когда за околицей деревушки показалась липовая аллея и в конце ее – туманные очертания Мелбери-холла.
– Вижу я их плутни! Они хотят осла из меня сделать, – процитировал я по памяти. – Настращать меня! Кабы могли[18]…
– Очень к месту, сэр.
– У нас в школе ставили «Сон в летнюю ночь». Я играл ткача Основу. Забавно, если в шестнадцать лет что выучишь, на всю жизнь в голове застрянет.
– Безусловно, в отроческом возрасте память восприимчивее, сэр. Вас хорошо принимали?
– Неплохо. Помню, в «Кроникл» потом написали: «Вустер выложился до предела».
– Лестный отзыв, сэр.
– Чтобы я мог, с вашего позволения, сэр, высадить вас у черного хода.
Глава 4
Бросая завистливые взгляды на пуховую перину и шерстяное одеяло уютной кровати, где Дживс расположился среди подушек, прихлебывая утренний чай, я легко мог себе представить, как сладко ему спалось нынче ночью.
– Как вам чай?
– Очень освежает. Благодарю вас, сэр.
– Скажите спасибо миссис Тилмен. Это она заваривала.
– А, да. Говорят, весьма одаренная женщина.
– Повезло старику Тилмену, точно?
– Без сомнения, при жизни он высоко ценил ее таланты.
– Ах вот оно что… Она довольно молода для вдовы.
– Насколько мне известно, супруг скончался во цвете лет. А как вам спалось, сэр?
– Как называются эти ребята в Индии, которые спят на гвоздях?
– Йоги, сэр.
– Так вот, если встретите где-нибудь йога, порекомендуйте ему комнаты в верхнем этаже Мелбери-холла, на половине слуг. Ему понравится.
– Непременно учту, сэр, хотя в здешних краях подобная встреча маловероятна.
– Черт возьми, они всегда настолько неудобные?
– По моему опыту, сэр, степень удобства в помещениях для слуг никак не зависит от богатства владельцев дома.
– Да ну!
– К примеру, «Тотли-Тауэрс», дом сэра Уоткина Бассета…
– Скорее замок.
– Именно так, сэр. Здание с виду весьма впечатляющее, а в комнатах для слуг, я слышал, ремонта не делали со времен Вильгельма Четвертого.
– Скуповат этот Бассет.
– А вот дом миссис Трэверс, «Бринкли-корт», всегда приятно навещать.
– Излишки Анатолева колдовства?
– Стол превосходный, сэр, но дело не только в этом. Мне, например, предоставляют прекрасную комнату, окнами в сад, с хорошей яркой настольной лампой для чтения и с отдельной ванной. А на комоде неизменно ставят вазу со свежими цветами.
– Просто у тети Далии к вам слабость, вот что я думаю. Но довольно сплетничать, Дживс! Мы сегодня приступаем к исполнению нашего замысла!
– Позвольте предложить совет, сэр? Не лучше ли будет сперва переговорить с дворецким? Поскольку вы не принадлежите к штату домашней прислуги и подчиняетесь только лорду Этрингему, вашу свободу передвижений почти не будут ограничивать, однако, по моему опыту, лучше с самого начала побеседовать с дворецким. Мистер Бикнелл, насколько я успел узнать, человек почтенный, но немного старомодный.
– Хотите сказать, надо проявить уважение?
– Именно так, сэр.
– А свободное время мне полагается?
– Утром и вечером обычно много работы, а среди дня, особенно после обеда – самое благоприятное время для человека с философским складом ума.
– Когда я, скорее всего, могу отловить Амелию один на один?
– Право, не знаю, сэр. Насколько мне известно, подобного рода сведения можно получить у миссис Тилмен.
– Отлично, Дживс. Я заберу поднос? К завтраку, надеюсь, вы добредете без моей помощи. Кажется, уже пахнет беконом.
– Позвольте попросить свежий номер «Таймс», пока я еще не спустился вниз, сэр? Несколько экземпляров обычно оставляют на столе в холле. Нужно ознакомиться с данными о лошадях, чтобы увереннее отвечать на вопросы сэра Генри за завтраком.
Не время было для мелочных препирательств, так что я, как послушная собачка, притащил его светлости газету. Потом ухитрился донести до кухни поднос, ни с кем не столкнувшись по дороге, и отправился на поиски дворецкого.
В ранней юности – скажем, приезжая к друзьям-студентам на именины – я трепетал перед внушительной фигурой дворецкого и часами терзался, высчитывая, сколько ему следует дать на чай перед отъездом и в какой именно момент. Не так уж много лет прошло, но те детские страхи успели притупиться, и я довольно беспечно постучался в дверь, которую мне указала миссис Тилмен.
– Войдите! – отозвался голос, идущий словно из-под земли.
Я вошел и застыл на пороге. Объемы дворецкого подавляли. Если к голове с горы Рашмор[19]прибавить живое дышащее тело, получится слабое подобие этого самого Бикнелла. Монументальный – вот какое слово вспоминаешь, глядя на него. Никто не подумал бы – да и не осмелился – назвать его корпулентным; под обширным жилетом не было и намека на дряблость. Но если вдруг захочешь обойти его кругом, не забудь оставить друзьям обратный адрес, или пусть пишут письма до востребования.
– Чем могу помочь?
– Да вот, я Бер… Уилберфорс, мистер Уилберфорс. Этот, как его… камердинер лорда Этрингема.
Понимая, что несу какую-то околесицу, я постарался взять себя в руки.
– Вот, решил зайти, поздороваться. А, что?
Последовала пауза. Слышно было, как пробили часы в коридоре. Успех всего нашего предприятия висел на волоске.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 53