— Я не собираюсь играть с Саритой. — Вольф обнял ее за плечи. — Можете считать меня ее старшим братом, который сотрет в порошок всякого, кто причинит ей вред.
В этот момент Сарита не могла думать ни о чем, кроме его крепкой, мускулистой руки. Однако, кажется, она не интересует его как женщина. Так чего же он все время лезет в ее жизнь! Сарита надменно посмотрела на Вольфа.
— Не нужен мне старший брат. И перестань опекать меня, тебя никто об этом не просит.
Последняя фраза заставила Вольфа пристально взглянуть на Сариту. Хорошо было бы поцеловать ее во впадинку ниже уха… и получить пощечину!
— Я только пытаюсь не позволить ему использовать тебя.
— Никто не собирается меня использовать.
— Как видишь, О'Малли, у этой женщины есть свое мнение. — Грег улыбнулся Сарите. — И я восхищаюсь ею. Так как насчет того, чтобы позволить мне доказать, что я действительно собираюсь изменить свою жизнь и найти искреннюю и честную женщину? Я знаю прекрасное местечко в Финиксе. Там изысканная еда, а по ночам в пятницу и субботу играют музыканты. Мы могли бы танцевать хоть целую ночь.
Вольфу до боли захотелось, чтобы Сарита отказала адвокату.
— Думаю, у Сариты есть более важные дела, чем проводить время с вами.
— Ну, все дела да дела. Иногда надо и развлечься, — возразил Грег.
Сарита подумала, что, пожалуй, и не вспомнит, когда в последний раз развлекалась. И тут еще Вольф со своими братскими заботами.
— Вы правы, — сказала она Грегу, — во сколько вы заедете за мной в субботу?
Грег победоносно улыбнулся.
— В шесть подойдет?
— Хорошо, — согласилась она, резко повернулась и пошла обратно в кухню.
За ее спиной раздались шаги.
— Не могу поверить, что ты собираешься в Финикс с этим человеком, — прокричал Вольф, с треском захлопывая за собой кухонную дверь.
— Джулс Десмонд. — Джулс встал между Вольфом и Саритой. — Это мое заведение, и я не позволю здесь скандалить.
— Это не скандал, — коротко ответил Вольф. — Я просто хотел узнать, что за безумие нашло на Сариту.
Она посмотрела на него через плечо Джулса.
— Ты всегда знал, что для меня лучше. Ты действовал так, будто у меня совсем нет мозгов. И нет никакого безумия в том, что я хочу хорошо провести время.
Игнорируя Джулса, все еще стоявшего между ними, Вольф сердито взглянул на нее.
— Грег Пайк не тот человек, которому можно верить.
— Я и не собираюсь ему верить. Я только хочу хорошо поужинать и потанцевать. И мне не нужен старший брат, я прекрасно сама о себе позабочусь.
— Мы это еще увидим, — процедил сквозь зубы Вольф, резко повернулся и, едва не столкнувшись в дверях с Глэдис, извинился и покинул кафе.
Джулс опустился на ближайший стул.
— В жизни у меня так не дрожали колени.
— Что здесь произошло? — спросила Глэдис.
— Я встал между Вольфом О'Малли и Саритой, чтобы защитить ее. Я даже и не подозревал, какой он огромный. Этот парень мог разорвать меня пополам! — вопил Джулс.
— Он бы тебя не тронул, — успокаивала его Сарита.
— Убеди в этом мои коленки. Теперь я понимаю, почему люди думают, что он столкнул свою мачеху с лестницы.
Сарита с негодованием взглянула на него.
— Он этого не делал.
— А чего он на тебя так разозлился? — требовательно спросила Глэдис.
— Решил играть роль моего старшего брата. Грег Пайк пригласил меня на свидание, а Вольф не захотел отпускать меня. Он считает, что я не могу сама о себе позаботиться, — уточнила Сарита.
Глэдис и Джулс взглянули на нее с недоверием.
— Грег Пайк назначил тебе свидание? — спросили они одновременно.
Сарита почувствовала досаду.
— А почему, собственно, нет? Я недурна собой, и мои манеры вполне сносны.
— Это конечно, — быстро проговорил Джулс, — но именно поэтому ты и не подходишь Грегу Пайку.
— Но он хочет попытать счастья с другим типом женщины, — резко возразила Сарита.
— Ты правда собираешься связаться с ним? — В голосе Джулса появились предостерегающие нотки.
— Нет, не думаю. Но мне нужны перемены. У меня слишком однообразная жизнь.
Глэдис положила руку на плечо Сарите.
— Только будь осторожна, я не доверяю ему.
— Я тоже, — призналась Сарита.
— Тогда почему ты хочешь встретиться с ним? — потребовал ответа Джулс.
«Потому что Вольф О'Малли не хочет меня».
— Потому что хочется чего-нибудь неожиданного. И какой вред может быть от одного свидания?
— Скорее всего, никакого, — согласилась Глэдис. Она улыбнулась. — Потом расскажешь нам, какова другая сторона его жизни.
— Не позволяй ему заговаривать тебе зубы. Я видел, как действуют подобные типы. Обольстят и бросят, — предупредил ее Джулс.
— Обещаю, что не совершу опрометчивых поступков, — заверила его Сарита.
К концу рабочего дня Сарита уже жалела о назначенном свидании и, подойдя к дому, была готова все отменить.
Луис поднял взгляд от обструганной палочки.
— Ты выглядишь так, будто кто-то здорово загрузил тебе мозги.
Он наверняка не одобрит ее возможного свидания с Грегом. Сарита пожала плечами.
— Ничего особенного. Я просто скоро поеду кое-куда, но не сейчас. Все кончено и сделано.
Луис нахмурился.
— Я надеюсь, ты не собираешься отменить свое свидание с Грегом Пайком?
На ее лице появилась подозрительность.
— Как ты узнал об этом?
— Я сказал ему, — ответил Вольф, выйдя из двери. Он с неудовольствием взглянул на Луиса — мужчины явно не пришли к согласию. Сарита посмотрела на деда: он в жизни не сказал доброго слова о Греге.
— Ты хочешь, чтобы я поехала?
Луис улыбнулся.
— Если в этом человеке есть что-то хорошее, уверен, что ты найдешь это.
Сарита не верила своим ушам. Она ждала, что дед будет протестовать, а он между тем не выказывал ни малейшего беспокойства.
— А если в нем не окажется ничего хорошего?
— Тогда ты просто потеряешь вечер. Ты свободная женщина и можешь проводить время по собственному усмотрению.
Вольф глубоко вздохнул и спустился с веранды.
— Я отправляюсь в каньон к Грому. Похоже, мы с ним единственные разумные существа на этом ранчо.
— Малыш расстроился из-за твоего свидания. — Луис посмотрел Вольфу вслед.