На этот раз Пег не сумела скрыть своего раздражения.
– Опять ты, Фиона! Что еще? Неужели мне надо прийти к тебе и помочь твоему Фрэнку, Скорпио или как его там натянуть на себя презерватив? Он сам не в состоянии это сделать?
– Да нет. У Скорпио… у него температура.
– Какая?
– Не знаю. Лотти сгрызла мой цифровой термометр, который я оставила на столике, когда у меня был грипп прошлой зимой. Но на ощупь его лоб очень горячий.
– Ты давала ему антибиотики?
– Да. И столько, сколько ты мне сказала.
– А ты проверяла, в каком состоянии его рана?
– Нет. Но я могу это сделать сейчас.
Фиона вернулась в комнату и осторожно приподняла одеяло.
– Нет, с этим местом у него все хорошо.
– В этом я нисколько не сомневаюсь, но давай без шуток. Что там с его раной?
– Я про нее и говорю, – прошипела Фиона.
– А что со щиколоткой?
– Подожди секунду. – Скорпио перевернулся, и она чуть сдвинула повязку в сторону. – Щиколотка вся красная и припухшая.
– Но никакого запаха нет?
– Нет, не чувствую.
Пег вздохнула.
– Знаешь, возможно, у него начинает распространяться инфекция, а антибиотики, которые ты ему дала, с ней не справляются. Надо везти его в больницу. А то вы доиграетесь, голубчики.
– Никаких больниц, – произнес Скорпио за спиной Фионы. – Никаких докторов.
– Ты слышишь его, Пег?
– Слышу. Он похож на всех мужчин. Дай ему пока какой-нибудь анальгетик, а утром отвези в нашу клинику. Но если ему ночью станет хуже, немедленно вызывай «скорую». Поняла?
Фиона отошла в сторону и прикрыла рукой трубку.
– Не думаю, что он согласится поехать в клинику.
– Он должен. Иначе ему станет еще хуже. И вообще он окажется счастливчиком, если ему удастся сохранить ногу… Если, конечно, он не умрет раньше.
Фиону передернуло.
– Ладно, я постараюсь уговорить его. Спасибо тебе еще раз.
Повесив трубку, Фиона прошла в ванную, надела пижаму и со стаканом воды и аспирином вернулась в комнату.
– Тебе надо принять две таблетки, – сказала она, присев на край постели.
– Ты опять собираешься травить меня вчерашней гадостью?
– Нет. Это простой аспирин.
Скорпио положил таблетки в рот, запил их водой и снова откинулся на подушки.
– Подвинься немного, – сказала она, погасив свет и укладываясь рядом с ним.
– Если ты будешь со мной, то, уверен, скоро поправлюсь.
– Но ты будешь спать. Только спать. И это приказ.
Он положил ей руку на грудь.
– Только спать?
Мда, Пег права! Она почувствовала, как что-то горячее и твердое уперлось ей в бок. Поспешно убрав его руку, она чуть отодвинулась от Скорпио, подальше от соблазна.
– Да. Только спать. Случалось ли с тобой такое когда-нибудь? Просто спать рядом с женщиной? Думаю, тебе это должно понравиться.
Она сразу почувствовала, как он напрягся.
– Это было давно.
– Должно быть, эта женщина занимала особое место в твоей жизни.
Эта фраза прозвучала скорее как утверждение, а не как вопрос.
– Она ушла от тебя?
– Мне… нужно сейчас поспать.
Фиона поняла, что затронула чувствительную часть его души. Но ей так хотелось узнать, что случилось между этим бесстрашным рыцарем и женщиной, которую он, без сомнения, очень любил. Возможно, скоро он расскажет ей больше. Но, вероятнее всего, не расскажет ей об этом никогда.
Наконец он вздохнул и тихо произнес:
– Спасибо тебе, Фиона, за твою заботу обо мне.
– Не стоит. Это самое малое, что я могла сделать для тебя с тех пор, как ты спас меня.
И про себе добавила: спас от одинокого, унылого существования. По крайней мере, на какое-то время.
Он медленно провел пальцами по ее лицу, словно пытаясь запомнить его.
– Мне очень жаль, что все так нескладно получается.
– Я думаю, мы отложили нашу встречу ненадолго.
Он придвинулся к ней ближе и слегка прижал к себе.
– Возможно, только до утра или до следующей ночи.
Фиона закрыла глаза и долго лежала так, прокручивая в голове список дел на завтрашний день. Ей нужно уговорить его поехать в клинику, затем приготовить хороший обед и настоять, чтобы он разрешил ей участвовать в дальнейших поисках Бекенфельда, но не раньше чем на следующий день. Ему необходим отдых, чтобы восстановить силы.
А пока она может насладиться этой ночью, оставив в своей памяти эти моменты близости и приготовиться к неминуемому расставанию.
Дарин то проваливался куда-то, то снова поднимался. Его видения были текучи и устрашающе нереальны. Но руки, обвившиеся вокруг него, защищали его от окружающего мрака и холода. Женские руки. Руки Тамры? Нет. Другой женщины, голос которой был успокаивающе тих и мягок. Тело его налилось свинцом, веки отяжелели, он пытался их открыть и не мог.
Другие образы наступали на него. Страх сжал его горло. Бекенфельд, навалившись на женщину, душил ее своим крючковатыми пальцами. Но это была не Тамра.
– Фиона…
Ее имя сорвалось с его губ, и он погрузился в глубокий сон.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дарин проснулся от настойчивых звонков. Фионы рядом не было.
Он дотянулся до телефона и раздраженно буркнул в трубку:
– Говорите.
– Какого черта, Дарин! Где ты пропадал?
Голос Кента звучал без всякого сочувствия, если не сказать больше.
– Я преследовал Бекенфельда, что, собственно, и обязан был делать.
– Почему же, черт возьми, ты не встретился с агентом?
– Мне пришлось начать действовать до появления агента. К несчастью, я не смог задержать Бекенфельда.
– Значит, ему опять удалось скрыться?
Дарин в бессильном бешенстве заскрипел зубами.
– Он напал на женщину, угрожая ей ножом. Я пытался защитить ее и получил несколько ранений, ничего серьезного.
– Ничего серьезного? – громко повторила Фиона, появившись в дверях.
Дарин сделал ей знак рукой помолчать.
– Я продолжу поиски сегодня ночью.