— Вы… вы лжец, — сказала она. — Жалкий трус, вот вы кто!
— Мисс Изабелла?
Она сердито оглянулась. Старший мастер стоял в окружении рабочих, с сияющей улыбкой глядящих на нее.
— Ну? — резко бросила она. — Что еще?
— Мы только хотели вам сказать, — запинаясь, проговорил он, — что, может, мы не всегда делали так, как вам нравилось. Тут не было ничего такого… Ну, просто, вы ведь не слишком-то знаете наше дело. — Он неловко переступил с ноги на ногу и посмотрел на Брэда, который ободряюще кивнул ему.
— Мисс Найт тронута и одобряет вашу самостоятельность, — быстро сказал Брэд, пока Изабелла еще только набирала в грудь воздуха, чтобы ответить мастеру. — Верно ведь? А сейчас оставьте нас пока что одних, ребята. Я хочу объяснить мисс Изабелле кое-что.
Когда вся эта орава отошла на некоторое расстояние, Изабелла сердито ткнула Брэда локтем в бок.
— Отстанете вы от меня? — огрызнулась она.
— Только если вы обещаете хорошо себя вести.
— А почему это я должна? Вы лживый, жалкий, подлый…
— Ну вот, с больной головы на здоровую!
— Это у кого больная голова? — вспыхнула Изабелла.
— Не у вас, не у вас, — примирительно поднял он руки. — Но вы ведь не хотите огорчать этих парней, не так ли?
Она повернулась к нему, для устойчивости опершись рукой о насосную стойку.
— Эти парни, — процедила она сквозь зубы, — могут отправляться ко всем чертям.
— Ну, вы не правы. Это чертовски хорошая команда. Я лично знаю кое-кого из них, они работали со мной в Сахаре…
— Почему вы не сказали мне, что вы нефтяник?
— А вы и не спрашивали, — улыбнулся он.
— Не спрашивала? О чем тут спрашивать? Вы сами должны были сказать.
— А почему я должен был что-то говорить? — Брэд все еще улыбался, но глаза его стали холодными. — Вы ведь заранее решили, что знаете обо мне все, что нужно знать. Что я низкий тип, шпион и насильник и так далее.
— А вам недостаточно того, что вы явились сюда, чтобы отобрать у меня «Найт»? Вы не должны были делать из меня еще и дурочку при этом.
— Так мы опять за старое? Эта компания, милая моя, не больше ваша, чем любого, кто вчера свалился с луны. А что касается «дурочки»… Знаете, может быть, то, что вы вычитали в ваших книгах, и сработало бы в какой-то другой, более чопорной среде, но этот бизнес — дело другое. Бригады на нефтепромыслах гордятся своей мужественностью. Они как полярники, моряки…
— Обойдусь без ваших поучений.
— Я только хочу, чтобы вы взглянули на дело здраво. Черт побери, Изабелла, если окажется, что вы сказали мне правду, что было какое-то словесное соглашение, ставящее вас во главе «Найт ойл»…
Он остановился, но было уже поздно. Изабелла злорадно улыбнулась.
— Что-что вы сказали?
— Не считайте это признанием ваших прав, — проворчал он. — Это просто допущение. Оно ничего не меняет.
— А вот и нет, меняет кое-что. Вы только что согласились, что…
— Боже мой!.. — Лицо Брэда вдруг побелело. — Изабелла, остановитесь.
— Затыкаете мне рот? — рассмеялась она. — Послушайте, Брэд, пусть эти работяги преклоняются перед вами, как перед неким божком, но это еще ничего не значит…
— Черт возьми, я не шучу! Не двигайтесь! Стойте абсолютно спокойно.
Ее смех невольно угас. Было что-то такое во взгляде Брэда, что заставило ее замолчать.
И тут она ощутила, как нечто мерзкое ползет у нее по руке. Изабелла замерла от ужаса.
— Брэд? — прошептала она, не отводя от него взгляда.
— Не двигайтесь, — сказал он зловеще. — Ни на дюйм. Сейчас я его…
Но в этот момент резкая боль пронзила ее кисть как раз под большим пальцем. Брэд резко наклонился, потянулся вперед и смахнул на землю какое-то крупное темное насекомое.
— Скорпион, — прошептала Изабелла с содроганием.
А Брэд быстро наступил на него каблуком.
— Изабелла, он что, укусил вас? Где? Покажите мне!
Она посмотрела на раздавленного скорпиона, потом на Брэда. Лицо ее было белым как мел.
Изабелла попыталась было улыбнуться, но улыбки не получилось. Вместо этого глаза ее вдруг закатились, и она упала прямо на руки Брэду.
5
Яркий свет, слепящий белый свет падает на Изабеллу сверху вниз… Она лежит на какой-то твердой холодной поверхности. Едкий химический привкус в воздухе. И вдруг что-то страшное и мерзкое подползает к ней, поднимая хвост с жалом вверх.
Изабелла содрогнулась и заметалась из стороны в сторону. Бежать! Скорее бежать, прежде чем эта тварь доберется до нее.
Чьи-то руки схватили, удерживая ее за плечи.
— Успокойся, дорогая, — прошептал мужской голос.
— Нет! — в отчаянии крикнула она. — Нет, здесь скорпион…
— Открой глаза, — требовательно произнес тот же голос. — Ну, смелее. Открой глаза и посмотри на меня.
Ей не хотелось делать этого, ее тянуло опять в темноту, но не подчиниться этому тихому твердому голосу было невозможно. Ее ресницы дрогнули.
— Вот так. Ну, еще немного.
Медленно Изабелла подняла веки и увидела, что смотрит прямо в темную синеву глаз, бездонных как небо.
— Брэд? — прошептала она.
— Да, — ответил он. — Как ты себя чувствуешь?
Изабелла облизнула пересохшие губы, раздумывая над тем, что ответить. В голове стучало, правая рука болела, а ладонь онемела, словно к пальцам привесили пятидесятифунтовую гирю.
— Как будто по мне каток проехал, — прошептала она наконец. — Все болит.
— А ты помнишь, что произошло?
Она кивнула.
— Да… Там был скорпион и…
Дрожь пробежала по ее телу. Брэд склонился над ней, его руки обняли ее и притянули ближе к себе.
— Эта проклятая тварь укусила тебя — и это была моя вина. Я не сбросил ее сразу и опоздал. Я боялся напугать тебя, если сделаю слишком резкое движение и…
— Мне самой надо было быть осторожнее, — прошептала Изабелла. — Всем известно, что в этих местах полно скорпионов.
— Да, но трудно было предположить, что скорпион залезет на насосную стойку. Что этой твари там понадобилось?
— Тогда, значит, это вина скорпиона, — слегка улыбнулась она. — Он оказался там, где ему не следовало быть.
— Да, об этом я не подумал, — сказал Брэд и снова обнял ее и привлек к себе.
Она закрыла глаза, слыша биение его сердца, успокаивающе действующее на нее, ощущая теплоту его рук, которые держали ее, и тот свежий мужской запах, который исходил от него. Потом слегка отстранилась.