Я рассмеялся и провел пальцем по накрахмаленному отворотуего белоснежного смокинга.
— Зато можешь позволить себе носить роскошные шмотки!
— Очко в твою пользу!
Он потащил было меня за собой в кабак, но я воспротивился.
— Извини, но у меня здесь назначена встреча. Жестомпопрощался с ним и вошел в бар. Народу было предостаточно, я сразу же узнал сполдюжины городских знаменитостей. За одним из столиков восседала Дикси Уайтонв компании мужчин и женщин. Она оживленно разговаривала и даже не поднялаголовы при моем приближении.
— Вы мне, кажется, обещали танец, миссис Уайтон, —обратился я к ней.
Она подняла глаза. Другие тоже. Мне показалось, что самыймолодой из мужчин, у которого были небольшие светлые усики, выказалнедовольство.
— А, наконец-то и вы! Садитесь-ка рядом со мной! И,обращаясь к блондинке, что сидела рядом, сказала:
— Не правда ли, он красив?
— Просто прекрасен! — согласилась блондинка, дажене взглянув на меня.
— Стало быть, вы один из тех частных сыщиков, о которыхстолько пишут газеты? — спросил усатый. — У вас, похоже, нескучнаяжизнь!
По тону я понял, что ему хотелось бы затеять со мной ссору.Он явно имел виды на Дикси Уайтон.
— Не стоит верить всему, что пишут газеты. А вы чемзанимаетесь?
— Мой бизнес — мясо.
— Судя по ценам на бифштекс, которые приходитсяплатить, вы тоже не должны скучать! — заметил я.
Все засмеялись. Между тем то, что я сказал, отнюдь нельзябыло считать чем-то особо остроумным. Это не тянуло больше, чем на улыбку.
— Вы не поняли, мой милый, — сказала Дикси,поворачиваясь в мою сторону и просовывая руку мне под локоть. — Гарриимеет в виду совсем не то мясо. Гарри ищет таланты. Нечто вроде: «А вотпятьдесят самых красивых девушек, подобных которым вы еще не видели… Заходите иубедитесь сами». Его дело разыскивать таких девушек. Гарри Свенсон. Вы о немдолжны были слышать.
Все смотрели на меня, явно забавляясь.
— Разумеется, — ответил я.
Это была ложь, но бесполезно в этом признаваться. Второй типначал что-то болтать о какой-то абсолютно мне неизвестной банде мошенников. Яуже начал спрашивать себя, зачем сюда пришел, как вдруг Дикси объявила:
— Мы уходим! Огорчительно вас покидать, но мой детективлицо самое что ни на есть частное и намерен задать мне массу замечательныхвопросов. Не правда ли, милый?
— Всего один-два, как мне помнится! Когда мыподнимались из-за стола, Свенсон спросил, сделав удивленный вид:
— Два? А какой второй, Престон?
Я взглянул на платье Дикси Уайтон. Оно было из ярко-краснойткани, спина полностью обнажена, а учитывая глубину выреза на груди, возникалвопрос: каким образом вообще платье держалось на теле?
— Я намерен спросить ее, где она спрятала тело. ПокаДикси Уайтон пребывала в туалете, наводя красоту, я прислонился к стене инаблюдал за столом, который мы только что оставили. Спутник Гарри Свенсона,которого мне не представили, принялся сплетничать. В нескольких шагах от менякакой-то вновь прибывший тип взглядом выискивал в толпе знакомых. Я бы необратил на него внимания, если бы он не направился вдруг к столику, за которымсидели Свенсон и компания. Все встретили его словно доброго друга, он сел иповернулся лицом в мою сторону. Тут я узнал Мирона С. Хартли, директоратуристского агентства Монктон-Сити, вид у него был мрачный. Но мне не удалосьуспеть сделать какие-либо выводы, потому что появилась Дикси Уайтон.
— Пойдем отсюда, — сказала она, — ипобеседуем немного без свидетелей.
Глава 6
Мы молча проехали пригороды. Дикси сидела рядом со мной,совершенно расслабившись. Она запрокинула голову назад, черные блестящие волосыразметались, взгляд был устремлен в темно-синее небо. Проехав несколько миль, ясвернул к пляжу и затормозил. Мы смотрели, как Тихий океан накатывает на сушусвои волны, они с шелестом лениво умирали в песке.
Дикси потянулась, словно только сейчас заметила, что мыостановились.
— М-м-м! — произнесла она с наслаждением. —Итак, настало время допроса?
— Если вы к нему готовы, — ответил я, протягиваяей сигарету.
— А оно мне нравится, тутошнее помещение длядопросов, — промурлыкала Дикси, поворачиваясь ко мне.
Я чиркнул зажигалкой, вспыхнуло пламя. Женщина ждала отнюдьне этого. С удивленным видом она посмотрела на пламя, пожала плечами, потомнаклонилась и закурила сигарету.
— Чтобы выкурить сигарету, мне потребуется десятьминут, — сообщила Дикси. — Вы сможете задать немало вопросов.
— Всего несколько. Например такой: что произошлосегодня утром после того, как я уехал?
— Как что произошло? Да вовсе ничего не произошло! Непонимаю.
Я повернулся к ней так, чтобы видеть ее лицо.
— А что тут понимать? Не каждый же день вам наносятвизит частные сыщики! Говорили ли вы с кем-нибудь обо мне?
— Нет. А надо было?
— Начнем сначала. Вы мне сказали, что Хуаниту Моралесвам направил некий Грег Хадсон.
— Это правда. Можете сами у него спросить, —сказала она недоуменно.
— А я у него спрашивал. Он мне ответил, что большеничего о ней ему не известно. Я стал шуровать там и сям и в конце концовотыскал эту девушку.
Дикси Уайтон в первый раз проявила некоторый интерес:
— Вы шутите! Быстро у вас получилось! Как удалосьраскрыть тайну? А установили, почему она вдруг от меня сбежала?
— Она послала меня к чертовой матери. На испанскомязыке.
Дикси прыснула.
— Не сердитесь на нее, милый! Издержки производства.Зато у вас есть чем утешиться. Ведь благодаря ей вы познакомились со мной. Длявас это может быть великий день.
— Точно. Ибо, разыскивая Хуаниту, я одновременно свелзнакомство с Грегом Хадсоном. Для него тоже это великий день, и к тому жепоследний.
Дикси вопросительно посмотрела на меня.
— Не понимаю. Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что он мертв, мой ангел. Она медленнопокачала головой.
— Не верю вам.
— Хотите верьте, хотите нет! В городском морге в боксеза номером девять лежит труп. Его зовут Хадсон.