свои мысли, что ничего не замечала. А вот Инне было трудновато сосредоточиться на чём-то, настолько раздражал её надоедливо звенящий голосок той самой Лиз. Но именно он, этот голосок, заставил придумать, что же сделать, чтобы отделаться от компании.
Едва все очутились на первой городской улице, Инна бескомпромиссно проговорила, обращаясь сразу ко всем:
- Мне очень жаль, но у нас мало времени на пребывание в городе. Нам с Мелиндой придётся пробежаться по тем заведениям, которые были намечены, так что, как ни жаль с вами расставаться, но – увы, придётся.
Юноши первыми склонили головы перед рассудительной старшей кузиной Мелинды, признавая право девушек гулять отдельно. Девицы возмутились было, но сделать уже ничего было нельзя, и всем пришлось распрощаться с барышнями Дарем.
Когда обе завернули в переулок, руководствуясь пока что желанием быть подальше от юной компании, Мелинда рассмеялась:
- Инесса – ты прелесть! Так легко покинуть их общество я не ожидала!
- Просто я подумала: а нужны ли им лавки с бумагой? – ответно засмеялась Инна и огляделась. – Неплохо бы нам найти провожатого по городу, достопримечательностям и его лавкам.
- Ой, а где мы его возьмём? – заинтересовалась Мелинда, мгновенно забывая о приставучих деревенских попутчиках.
- Попробуем – в одной из здешних лавок.
Искусству находить чичероне научил Инну господин Лэндонар. Именно поэтому, снова предложив Мелинде зацепиться за свою руку, Инна повела её в лавку с огромными витринами. Внутри она спросила, где можно найти магазинчик с писчебумажными товарами, и продавец послал своего помощника проводить дам в нужное заведение.
А на пороге того магазинчика, в котором они должны были в первую очередь закупиться, и произошло событие – мирового масштаба для Инны!
Мальчишка-проводник открыл магазинную дверь для дам. Или дверь оказалась слишком тяжёлой, или он её неправильно ухватил, но та заскользила вновь закрыться. Мелинда, которой Инна уступила войти первой, пошла было вперёд, но слегка испугалась, что не сумеет удержать дверь. Ахнув, она выставила руку вперёд. Дверь вдруг резко вновь распахнулась – направленная рукой изнутри. Мелинда не поняла, что именно произошло, и спокойно шагнула вперёд. И столкнулась с мужчиной, выходившим из лавки.
- Ох, простите!
- Приношу свои извинения!
Инна с изумлением наблюдала, как мужчина (показалось почему-то – в полувоенной форме) чуть-чуть попятился, пропуская ошеломлённую девушку, а та всё смотрела на него, смутившись и не зная, как дальше действовать.
Наконец, Инна схватила её за локоть и слегка подтолкнула вглубь помещения: мужчина-то всё ещё ждал. Пролепетав что-то невнятное, Мелинда влетела в лавку и, будучи растерянной, сразу пошла к прилавкам. Инна же благосклонно кивнула мужчине, заметив, что за его спиной стоит молодая женщина довольно, скажем так, благородной наружности.
- Простите нас, пожалуйста, - обратился мужчина к ней, улыбаясь и посматривая на Мелинду, со склонённой головой боявшейся оглянуться от прилавка. – Такая неловкость вышла. Как-то неожиданно всё.
- Всякое бывает, - философски откликнулась на его вежливость Инна.
А через пять минут кузины были приглашены выпить кофе с булочками в отдельном помещении магазина писчебумажных товаров. И Инна едва не начала заикаться, когда, учтиво знакомясь, мужчина обмолвился, что он один из меценатов того самого бала-маскарада, который должен состояться в городе через три дня!
Инна посмотрела на Мелинду (та пряталась, как испуганный цыплёнок, пока ещё не понимая значения этой встречи), а потом на правах старшей шутливо сказала:
- Как жаль, что нам с кузиной не попасть на этот бал! Я бы спокойно восприняла это несчастье, но моя кузина… У неё нет ни одного родственника или знакомого, который помог бы ей увидеть, что это такое. Ну что ж… Наверное, когда-нибудь мы попадём на такое торжество. Всегда надо верить в лучшее будущее, не правда ли, господин Бир?
- Вы оптимистка, барышня Инесса, - покачал тот головой и обратился к Мелинде. – А барышне и впрямь хочется увидеть этот бал?
Мелинда – поняла! И только пискнула что-то, внезапно осипнув. Инне пришлось вмешаться.
- Барышня вообще впервые попала в город! – смеясь, сообщила она. – И вы ещё спрашиваете о посещении бала? Мелинда промолчит, но для неё бал – это чудо из чудес!
- Дорогой, - прошептала госпожа Бир, - помоги этой барышне. Она такая милая и деликатная!..
- Приходите завтра сюда же, - предложил господин Бир. – Мы принесём вам именные билеты для входа в праздничный зал.
- Благодарим вас от всего сердца! – воскликнула Инна, а Мелинда чуть не расплакалась от счастья.
…И никто не заметил длинного господина, сидевшего, попивая кофе, за угловым столиком. Как только персонажи нечаянной встречи удалились из этой части магазина, он встал и тоже вышел, чтобы пропасть в уличной толпе. Итак, встреча состоялась. Далее всё опять-таки будет зависеть от Инны. Но длинный господин уже уверился в том, что девушка с блеском выполнит своё странное задание.
Глава 5
Возвращались домой пешком. Начало пути было несколько беспокойным: Мелинда встревоженно оглядывалась назад или пыталась рассмотреть, нет ли кого впереди. Инна догадалась, чего она побаивается, но промолчала, чтобы ещё больше не стеснить кузину, которая так явно не хотела встретиться со своими деревенскими знакомыми. Но, когда Мелинда поняла, что ни за ними, ни впереди никого из посторонних нет, она выдохнула и зашагала энергичней.
Повезло, что не было дождя, хотя тучи, темнеющие на горизонте, намекали. Но дорожка всё так же, как и утром, была суховата.
Несмотря на пешую прогулку, слишком долгую, ни Мелинда, ни Инна нисколько не устали. Хотя и груз с собой был, но он настолько радовал сердце и душу, что обе девушки спешили по тропе лишь с одной целью – побыстрей оказаться дома, вручить старому Дарему воплощение его скупых и даже осторожных пожеланий, а потом – бежать в комнату Инны, чтобы посмотреть ещё раз, если не примерить купленное в одёжных и обувных лавках. Впрочем, идти назад было легко ещё по одной причине: Мелинда желала обсудить абсолютно всё увиденное и услышанное!
Хотя девушке это было несколько сложно.
Дело в том, что Мелинда собственноручно вцепилась в самую главную покупку – в аккуратно упакованную, будто квадратный торт, коробку. В неё в магазине плотно уложили пачку листов для письма, солидную бутылочку с клеем, такую же – с чёрной тушью. Тут же лежали пресс-папье и внушительная чернильница, которую, по мнению Мелинды, покупать не стоило.