ДРУГ ДРУГУ. ДОЛЖЕН ВЕРНУТЬСЯ. ЭТО ОЗНАЧАЕТ ВАС".
– Похоже на глупую шутку человека, который не очень хорошо знает английский, – высказал он мнение, передавая бинокль Глории. – Я не думаю, что эти птицы поняли бы это.
– Подождите минутку, – сказала Глория, прочитав сообщение. – Помните, что они поймали Дэнджерфилда, Фаррелли и остальных. Может быть, они научили их говорить.
– Да, но эти двое ничего не знали о "мягких людях". Это все тарабарщина, как Траляля и Труляля. И что они подразумевают под "принадлежностью"? Никто из нашей компании не произносил подобное яркое высказывание.
– Посмотрите, сэр, – сказал один из молодых офицеров, – ситуация меняется.
Внезапно огни погасли, чтобы снова появиться среди всполохов цветов, ближе и больше. "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ", – прочитали они на этот раз, – "УЛЕТАЙ ПРОЧЬ, ПРОКЛЯТОЕ МЕСТО".
– Что меня поражает, – сказал Бен, – так это то, что создает этот свет. Ставлю доллар против пера дронта, что оно не электрическое, и фейерверки не зависли бы в воздухе так. Как они это делают?
– Что ж, мы скоро узнаем, – практично сказал капитан. – Мистер Стерджис, включите прожекторы номер три и четыре и направьте их на источник этого света.
Несколько быстрых приказов, и два длинных луча света вырвались от корабля в сторону источника таинственной небесной письменности – поднялись, но недостаточно быстро, потому что когда прожекторы искали свою цель, огни были погашены, и длинные лучи не пересекали ничего, кроме пустых небес.
Глория вздрогнула.
– Я думаю, что хочу убраться из этого места, – сказала она. – Мы слишком многого здесь не знаем. Того и гляди займемся спиритизмом.
– Очевидно, кто-то хочет, чтобы мы убрались, – весело сказал капитан Энтуисл. – Мистер Стерджис, подай пар на три котла и отправь людей на резервные боевые позиции. Возможно, что-то произойдет здесь до утра.
Раздавались приказы, захлопали железные двери, и по внутренностям военного корабля раздавался топот ног. Со своего поста на мостике Бен, Глория и Мюррей могли видеть, как длинные стволы башенных орудий поднимаются вверх под самым крутым углом, а затем поворачивают в сторону берега Джерси. "Брисбен" готовился к чрезвычайным ситуациям.
Но в ту ночь боя не было, хотя всю ночь усталые матросы стояли или спали у своих орудий. Темные небеса оставались непроницаемыми; таинственные огни больше не появлялись.
В четыре часа капитан Энтуисл удалился, а в восемь появился снова, свежий, как будто проспал всю ночь. Колонисты, конечно, не нуждались во сне, но пока матросы пялились на них, они наслаждались электрическим питанием от одной из корабельных динамо-машин. Утро застало их собравшимися на верхних палубах, жаждущими действий, особенно Макалистера, который провел большую часть ночи, обсуждая технические вопросы артиллерии "Брисбена" с одним из башенных командоров.
– Что вы предлагаете? – спросил капитан. – Не устроить ли нам вечеринку?
– Мне не по душе уходить, не пощупав этих птиц, – сказал Бен, – но все же я не думаю, что это было бы безопасно…
– А что с этим самолетом? – спросила Глория, указывая на катапульту между трубами, где двое моряков в синих мундирах сняли чехол с гидросамолета и устраивали ему утреннюю ванну.
Капитан посмотрел на Бена.
– Возможно, в этой идее что-то есть. Что вы скажете о разведке ближайших окрестностей? Я приглашаю тебя или одного из твоих людей в качестве наблюдателя.
– Щекотно до смерти, – ответил Бен. – Мы сами так и не вышли за пределы верхней части города. Дронты были слишком опасны. Я бы хотел выяснить, в чем дело.
– Как насчет меня? – предложила Глория.
– Ничего не поделаешь, малыш. На этот раз ты остаешься. Если эти птицы погонятся за нами, мы можем с грохотом приземлиться в заливе, а я не хочу, чтобы эта компания лишилась своего маленького солнечного лучика.
– Поднять якорь! – последовала команда. – Обороты для скорости в десять узлов… Я собираюсь спуститься по заливу, – объяснил он колонистам. – Если что-нибудь случится, я хочу быть на морском просторе, особенно если они попытаются нас бомбить.
Пятнадцать минут спустя, когда "Брисбен" шел навстречу утреннему бризу с суши в гладком, как стекло, океане, катапульта сработала, и Бена и пилота, парня, чьи щеки были розовыми до появления кометы, а теперь стали ярко-синими, подбросило в воздух.
Под ними расстилалась панорама Нью-Йоркской гавани, более тихой, чем когда-либо с тех пор, как Хендрик Хадсон ввел в нее свои галеры с высокими бортами. Когда они поднялись, Бен смог разглядеть линию реки, сияющую сквозь жемчужную дымку, как серебряная лента, башни города наклонились, затем повернулись к ним, когда самолет приблизился для наблюдения. Все казалось нормальным, за исключением севера и востока, где слабый дымчатый туман все еще висел над занятыми ими зданиями. Не было ни единого признака птиц или человеческой деятельности.
Слабый крик донесся до его ушей сквозь рев мотора, и он увидел, как пилот указывает на наушники.
– Что скажешь, старина? – спросил пилот, когда они установили связь. – В каком направлении мы будем исследовать?
Бен посмотрел вниз и вокруг. Крейсер, казалось, висел в воде, крошечная капелька пены на его носу была единственным признаком того, что он все еще двигался.
– Давайте поднимемся вверх по Гудзону, – предложил он. – Мне казалось, они пришли с того направления.
– Проверим, – крикнул пилот, управляя своим штурвалом. Самолет набрал высоту, развернулся и полетел дальше. Они были над Йонкерсом; Бен мог видеть речной пароход у причала, где он сделал свою последнюю остановку.
– Включи переключатель перед собой, – раздалось в наушниках. – Тот, который помечен RF. Это радиофон для связи с кораблем. Нам это может понадобиться.
– Хорошо, – сказал Бен. – Привет… Да, это Руби, в самолете. Сообщать не о чем. Все спокойно. Мы собираемся исследовать дальше вверх по реке.
Вдалеке перед ними маячили Катскиллы, синие и гордые. Бен почувствовал прикосновение к спине и оглянулся. Пилот, очевидно, хотел сказать что-то еще. Он прервал разговор и услышал:
– Что это там слева в горах? Нет, вон там.
Следуя взглядом в указанном направлении, Бен увидел что-то вроде шрама на выступающем склоне холма – не одну из древних скал, а свежий разрез на земле, как будто широкое пятно было лишено растительности.
– Я не знаю, – ответил он. – Никогда не видел этого раньше. Пойдем посмотрим?… Привет, Брисбен. Докладывает Руби. В горах Катскилл есть таинственная поляна. Мы ведем исследование.
Глава VIII: Бомбардировка дронтов
Голая местность, казалось, тянулась по всей длинной долине и простиралась, огибая гребень холма, который скрывал от их взгляда то, что лежало за ним. Пока они наблюдали, серое пятнышко, которое на такой высоте и расстоянии могло быть муравьем, медленно ползло вниз по долине, а затем Бен заметил крошечную вспышку красного