Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
– Дело в том, что, если она остановит на ком-то свой взгляд, у меня не будет особо выбора.
– О! Но вы должны. Я думаю, Розалин последует велению своего сердца, но нельзя, чтобы она отдала его без должной осмотрительности… с вашей стороны, мистер Стетон. Что бы она ни думала, никакой другой человек…
Оливия закрыла рот рукой. Как она позволила этим словам сорваться с ее губ? Она просто призналась в своей самой большой ошибке.
Нет, это не так. Если бы она не сделала то, что сделала, то не стала бы матерью Виктора. Ничто не могло заставить ее пожалеть об этом.
Что, впрочем, абсолютно не значило, что нужно рассказывать об этом совершенно чужому человеку.
– Вы могли бы называть меня Джо? Учитывая нашу ситуацию, это было бы правильно.
Да, конечно. Она могла бы с легкостью отказаться, если уже не позволила этого с его сестрой. Обращение «Джо» сделало бы его не таким чужим.
Он наклонил голову в знак вопроса. При этом его глаза сверкнули, а губы насмешливо изогнулись.
Господи, да что с ней такое? Она вообще не должна смотреть на его губы. И наверное, не должна называть его «Джо», по крайней мере вслух. И все же, учитывая, что им предстояло провести вместе достаточно много времени, «мистер Стетон» звучало слишком официально.
– Но вас ведь зовут Джосайа, верно? – Оливия слышала, что так его называла герцогиня.
– Это имя мне дали при рождении, но никто меня так не зовет.
– Я буду звать вас Джосайа. – Да, это идеально… без намека на какую-либо близость. – Вы должны к этому привыкнуть. Раз герцогиня обращается к вам именно так, ее примеру последуют и другие люди. К тому же это звучит аристократично.
– Это мой отец аристократ, а не я.
– В самом деле? Могу я спросить, почему?
– Потому что он барон Хейверсмир.
Хейверсмир! Отца Джосайи хорошо знали в обществе, хотя он проводил в Лондоне только часть времени. Барон был приятным человеком, и его очень любили. Теперь все обрело смысл. Розалин не просто американка, желающая получить титул. Она леди по праву рождения. Будет совершенно естественно, если она выйдет замуж за знатного человека.
– Я знакома с вашим отцом. Но он не приехал с вами?
Джосайа сжал губы и нахмурился.
– В этом году здоровье не позволило ему приехать. Поэтому я здесь.
– Чтобы найти подходящую партию для вашей сестры…
– Это первое. Но как только я это сделаю, то поеду на север в поместье посмотреть, как там идут дела. После этого я планирую отплыть домой.
Лорд Хейверсмир всегда выглядел таким крепким, таким здоровым и сильным. Оливии хотелось надеяться, что его болезнь не слишком серьезна. Она никогда не забывала сочувствия, которое он проявил после смерти Оливера. Барон присутствовал на похоронах, и его печаль по поводу ухода брата Оливии была искренней.
Теперь, когда она узнала о связи Джосайи с Хейверсмиром, он уже не казался ей таким чужаком. Что, впрочем, не означало, что она станет называть его Джо. Джосайа – хорошее имя, и она будет использовать его.
– Когда вернетесь домой, пожалуйста, передайте лорду Хейверсмиру мои наилучшие пожелания.
Мистер Стетон кивнул и улыбнулся, но за этой улыбкой Оливия уловила, что он дал бы что угодно, чтобы сейчас оказаться дома.
– Мы с вами преуспеем в деле превращения вас в джентльмена, и, как только вы расскажете барону, какую удачную партию сделала Розалин, он сразу приободрится.
Теперь, когда Оливия знала, кто он – с кем он в родстве, – она чувствовала себя свободнее. Однако сомневалась, нужна ли ей эта свобода. Но, по крайней мере, его намерение вернуться домой делало ее задачу легче. Или, как минимум, безопасней. С человеком, который собирался пробыть в Лондоне недолго, было проще удержаться от излишней близости. И чем скорее она превратит его в элегантного джентльмена, тем скорее он справится со своей задачей и уедет. И он, и она хотели именно этого. Разве нет?
– Полагаю, первое, что мы должны сделать, – это научить вас носить более изящную одежду. – Оливия довольно улыбнулась от этой мысли. – Как говорят, одежда делает мужчину.
– Я родился совершенно голым. Но это не мешало мне быть ребенком мужского пола.
Забавно, но хмурое выражение нисколько не уменьшало его привлекательности.
– После этого мы начнем заниматься благородной речью.
– Да, мэм.
Хм. Поработав, она научит его выражаться правильно.
Но эта ухмылка, эти подмигивания… Оливия сомневалась, что от них удастся его избавить. Хуже. Она подозревала, что предпочла бы этого не делать.
Джо смотрел на парк из окна своей спальни. В Англии определенно было очень много дождей. Он ничего не имел против, поскольку после дождя все делалось чистым и свежим.
Впрочем, то, что он стоял здесь и смотрел в окно, не имело никакого отношения к погоде. Это имело отношение к Оливии Шоу. Он никак не мог выкинуть ее из головы. Ее голубые глаза, то, как они приподнимались вверх в уголках, как становились колючими, когда она была не в духе. Он познакомился с ней совсем недавно, но уже знал это. Кроме того, он заметил, что губы у нее имеют форму бантика, весело сидящего на крышке подарка. Даже когда она старалась строго сжимать их, они все равно оставались пухлыми и милыми.
Ему надо было отойти от окна и заняться чем-нибудь. Едва ли она выйдет в сад в такой ливень.
Но что это?! Глаза Джо уловили какое-то движение в окне прямо напротив. Виктор заметил его и махал ему рукой, подпрыгивая.
Сэр Бристл, должно быть, почувствовал это, потому что подошел к окну, сунул нос под руку Джо и стукнул хвостом по стоявшему рядом столу. Джо едва успел подхватить покачнувшуюся вазу с цветами.
К окну подошла молодая женщина. Она взглянула на дождь и, взяв на руки Виктора, унесла его.
Джо оставил свои попытки. Едва ли ему удастся увидеть Оливию до назначенной на сегодня встречи. Возможно, ему не стоило называть ее «Оливия» даже про себя, раз она еще не дала на это разрешения. Но будь он проклят, если перестанет. Кто может услышать это у него в голове?
Теперь, когда он согласился облагораживаться, действительно хотел преуспеть в этом. Его наставницу могло порадовать, если он чему-нибудь научится, даже если это будет всего-навсего умение правильно здороваться.
Сэр Бристл последовал за ним в спальню.
– Мистер Боумейер принес почту, – с хмурым видом встретила его Розалин, во второй раз перебиравшая конверты. – От Ma и Па ничего нет.
– И не может быть. Прошло еще слишком мало времени. К тому же они с утра до ночи заняты с весенним приплодом в стаде.
– Но я скучаю без них, Джо.
– Так ты уверена, чего хочешь? Можешь вернуться домой и выйти за американского парня.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57