Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 159
class="p1">Ведь в их глазах светилась любовь.
Они счастливы. Навсегда.
Примечания
1
«Ворон», Эдгар Алан По, в переводе М. Зенкевича, 2002.
2
Ма́ра (др. – рус. мара, рус. мара, мо́рок, змора). В европейской мифологии – злой дух, демон, садящийся по ночам на грудь и вызывающий дурные сны, сопровождающиеся удушьем под весом демона, отчего сами дурные сны также стали носить имя кошмара.
3
Отрывок песни – «Дождь», авт. Алиса.
4
Термин, применяемый для пострадавших при различных инцидентах и умерших до прибытия медиков. В переносном смысле так иногда называют новый товар, полученный уже сломанным.
5
«Иисус Христос – Суперзвезда» (англ. Jesus Christ Superstar) – рок-опера Эндрю Ллойда Уэббера и Тима Райса.
6
Данте Алигьери. «Божественная комедия». Ад. Песнь 23/139. Перевод Минаева. «Слыхал того, как бес ко злу привержен. Он всякой лжи отец» – в переводе Лозинского. В обоих случаях Форд указывает на лживость Смотрителя. Прим. автора.
7
Мое сокровище (итал).
8
Скорость света = 299 792 458 м/с.
9
Имеется ввиду Стигийское болото.
10
Имеется ввиду река в Эпирской области Феспротии.
11
Сэм Спейд – вымышленный частный детектив, главный герой «Мальтийского сокола» и других произведений американского писателя в жанре «нуар» Дэшила Хэммета.
12
Санни Крокетт – вымышленный детектив-полицейский, главный герой сериала «Miami Vice».
13
Заложные покойники – по славянским верованиям, умершие неестественной смертью люди и не получившие после смерти успокоения.
14
Слоган игры GTA2.
15
Цитата из сериала Твин Пикс.
16
«Ворон», Эдгар Алан По, в переводе М. Зенкевича, 2002.
17
«Дюна» (англ. Dune) – первый роман Фрэнка Герберта из саги «Хроники Дюны».
18
Марк Твен.
19
Строчка из песни «Summer Wine» американского певца Ли Хэзлвуда.
20
Отсылка к цитате Гарри Каллахана в исполнении Клинта Иствуда, «Грязный Гарри», 1971.
21
По православным традициям первые три дня душа не отходит далеко от своего тела, постепенно отвыкает от физического тела и прощается с близкими. Правоверного мусульманина обязательно должны похоронить в день смерти до захода солнца.
22
В юриспруденции смерть человека наступает в момент гибели головного мозга.
23
Мэрион «Кобра» Кобретти – вымышленный лейтенант полиции, главный герой фильма «Кобра», снятого по роману Полы Гослинг «Честная игра».
24
Речь идет о Broken Wings в исполнении Mr. Mister.
25
Отсылка к припеву из Is This Love в исполнении Whitesnake.
26
Михаил Лермонтов. «Наполеон» (1829).
27
Гигантский кодекс – пергаментный иллюминированный рукописный свод начала XIII века. Формат листов – 89 см в высоту, 49 см в ширину (переплёт 91,5 × 50,1 см); включает 310 пергаментных листов, текст переписан в две колонки по 106 строк; толщина книги – 22 см, а вес блока – 75 кг; сдвинуть с места её можно усилиями двух человек.
28
«Отвага – вот истинное орудие мужчины. С ним не моргнув, сильные духом предстают хоть перед адовыми вратами. И даже легионы сил Тьмы бессильны против него».
29
Бритва Хэнлона (англ. Hanlon’s Razor) – презумпция, согласно которой при поисках причин неприятных событий должны прежде всего предполагаться человеческие ошибки, и лишь во вторую очередь – чьи-то сознательные злонамеренные действия.
30
«Ворон», Эдгар Алан По, Перевод К. Бальмонта, 1894.
Ознакомительная версия. Доступно 32 страниц из 159