обиходных названий кладбища на идише «heylik ort» – «святое место».
683
Однажды была эпидемия (идиш).
684
Букв, «поле», идиш. Характерный для местного диалекта термин, означающий «кладбище».
685
Многие люди заболели черной оспой. Пошли на кладбище, и поставили черную хупу, и попросили, чтобы Бог помог, чтобы это… (идиш).
686
Люди не болели (идиш).
687
Так называли: черная хупа (идиш).
688
На кладбище сделали черную хупу (идиш).
689
Могилев-Подольский (2008). X. М., 1918.
690
Мочалова В. Исцеление, спасение, избавление в еврейской традиции и магическая практика С. 104–105.
691
Балта (2006). Ф. Б., 1933.
692
Черновцы (2006). Р. Ш., 1925.
693
Квитко Л. Лям и Петрик / Пер. с идиша Я. Тайца и Л. Юдкевича. М.: Книжники, 2015. С. 11–12.
694
См. с. 292 настоящего издания.
695
Иванов А. Опыты «молодого человека» для фотографических работ. Соломон Юдовин и русский пикториализм. Фотоархив экспедиций Ан-ского. Выставка первая. Каталог. СПб.: «Петербургская иудаика», 2005. С. 11–12.
696
См. с. 82 настоящего издания.
697
См. с. 138 настоящего издания.
698
Перевод выполнен А.Л. Полян.
699
Букв, «высокое собрание».
700
Пятикнижие разделено на 54 недельных раздела с тем, чтобы оно было прочитано целиком вслух в синагоге в течение года. Каждой неделе соответствует свой недельный раздел, и неделя носит название этого недельного раздела. Недельный раздел называется по его открывающим словам. Раздел «Ваэсханэн» («И молил») соответствует фрагменту Второзакония 2:23-7:11.
701
Недельный раздел «Экев» («За то») соответствует фрагменту Второзакония 7:12–11:25.
702
«Воздам вам» – Книга пророка Иоиля 3:4 (в еврейской Библии 4:4).
703
Аббревиатура (др.-евр., с опечаткой).
704
Букв. «Доброй судьбы» (др.-евр., с опечаткой) – традиционное поздравление и благопожелание.
705
«Голос жениха и голос невесты» – фрагмент седьмого свадебного благословения и популярного свадебного гимна, восходящий к стиху из Книги пророка Иеремии (Иер 33:11).
706
Обава – село Мукачевского р-на Закарпатской обл. В Закарпатье много евреев проживало в селах.
707
Мункач – венгерское и еврейское название Мукачево.
708
См. с. 212 настоящего издания.
709
См. с. 220 настоящего издания.
710
См. с. 222 настоящего издания.
711
Об этой цитате см. примечание к ил. 7.
712
Обе эти надписи на идише, все остальные на древнееврейском.
713
Аббревиатура означает, что в дате не указано тысячелетие: это обычный формат указания года по еврейскому летосчислению, то есть от сотворения мира.
714
Год по еврейскому летоисчислению: [5] 656, что соответствует 1896 году по общему летосчислению. Дата указана с помощью еврейских букв, имеющих также цифровое значение.
715
Год по общему летосчислению.
716
См. с. 239 настоящего издания.
717
Бас (басетля, басоля) – народный музыкальный инструмент, напоминает виолончель.
718
См. с. 223 настоящего издания.
719
См. с. 229 настоящего издания.
720
См. с. 230 настоящего издания.
721
См. с. 240 настоящего издания.
722
См. с. 240 настоящего издания.
723
Документ представляет собой стенографическую запись лекции Шахновича, поэтому содержит некоторые ошибки. Имеются в виду музыканты-клезмеры.
724
Имеется в виду Исаак Аскназий.
725
Лекция Шахновича по экспозиции «Евреи в царской России и в СССР» для экскурсоводов (стенографический отчет) / Иванов А. «В поисках нового человека на берегах рек Биры и Биджана»: еврейская секция Государственного музея этнографии в Ленинграде (1937–1941) // Советская гениза. Новые архивные разыскания по истории евреев в СССР. Т. 1. Бостон – СПб.: Academic Studies Press, 2020. С. 258–259.