Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Приключение » По Уссурийскому краю. Дерсу Узала - Владимир Клавдиевич Арсеньев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга По Уссурийскому краю. Дерсу Узала - Владимир Клавдиевич Арсеньев

7
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу По Уссурийскому краю. Дерсу Узала - Владимир Клавдиевич Арсеньев полная версия. Жанр: Приключение / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 152 153
Перейти на страницу:
class="p1">Цзо-ло-гоу-цзы – долина с завядшей травой.

176

Чан-цзун-цзы – длинный клюв.

177

Си-бэй-ча – северо-западная развалина.

178

Хань-хе-цзы – пересыхающая река.

179

Бэй-ла-цзы – северная скала.

180

Сяо-ся-бэй-ча – малое северо-западное разветвление.

181

Сан-ча-цзы – тройной распадок.

182

Бэй-чу-хэ – река, текущая с севера.

183

Ши-тоу-хэ – каменистая речка.

184

Дяо-пи-гоу – соболиная долина.

185

Ча-му-ча-гоу-цзы – долина и речка, на которой есть мост на козлах.

186

Бао-ма-цзы-гоу – долина барсов.

187

Да-минь-го-цзы – долина большого хребта.

188

Сань-да-пао-цзы – третья большая заводь.

189

Као-лян-тун – снежный поселок.

190

Да-гоу-цзы – большая долина.

191

Лао-гуа-цзуй-цзы – вороний клюв.

192

Да-цзы-гоу – долина, где живет народ да-цзы.

193

Хуан-ми-хэ-цзы – речка, по которой растет липкое просо.

194

Хен-ху-дао – обычный тигровый путь.

195

Лао-фан-цзы – старый дом.

196

Гао-цзы-шань – гора со рвом.

197

Нэй-чу-хэ – река, вытекающая изнутри.

198

Хэй-ни-дао – дорога с черной грязью.

199

Шань-гао-чэн – горный высокий вал.

200

Хоу-ши – толстый камень.

201

Сяо-шань-цун-цзы – маленькая остроконечная гора, похожая на долото.

202

Бэй-чун-хэ – речка, текущая с севера.

203

Хэй-хэ – черная речка.

204

Ша-тоу-хэ – песчаная речка.

205

Сяо-хэ-цзы – маленькая речка.

206

Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров, Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.

207

Мой спутник П. П. Бордаков, пробывший в отряде два месяца, описал наше путешествие в журнале «Юная Россия» за 1914 год. Статья «На побережье Японского моря» написана весьма живо и правдиво. У П. П. Бордакова вкралась маленькая ошибка: случай с кражей денег у Дерсу был не в Хабаровске, а в Анучине (с. 1256).

208

Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».

209

Мичи А. Путешествие по Восточной Сибири. 1868. С. 350.

210

Синь-нань-ча – юго-западное разветвление.

211

Ли-тянь-гоу – внутренняя желобчатая долина.

212

Яо-цзы-хе – река с ямами (омутами).

213

Ханьда – лось (маньчжурское слово), хе-цзы – речка (китайское).

214

Да-Си-нань-ча – большой юго-западный приток (развилина).

215

Сяо-Си-нань-ча – малый юго-западный приток.

216

Пянь-эр-гоу – покатая долина. Лаза-гоу – скалистая долина. Хун-га-лян-гоу – долина красного гаоляна.

217

Тень, душа.

218

Т. е. украл.

219

Бэй-я – северное разветвление.

220

Гу-цзя-лин – перевал (или хребет) семьи Гу.

221

Цзунь-гань-шань – гора, от которой отходят главные дороги.

222

Гу-цзя-хе – речка семьи Гу.

223

Да-вай-цзы – большой заливчик.

224

Дун-да-вай-цзы – восточная большая бухточка.

225

Бинь-лян-бэй – холодный, как каменотесный памятник. Вероятно, сильно искаженное туземное слово.

226

Определения иглохвостого стрижа и чирка-клоктуна сделаны С. А. Батурлиным.

227

Углубления, проделанные морским прибоем в горной породе.

228

Тянь-цин-гоу-цзы – долина небесного цвета.

229

Тянь-цин-лаза – небесного цвета скала.

230

И-ча – западное ответвление.

231

Годовалый телок-изюбр, оставивший матку.

232

Чэнь-шэнь-гоу – долина, сделавшаяся святой.

233

Сяо-дун-ча – малое восточное разветвление.

234

Сяо-дун-нань-ча – малое юго-восточное разветвление.

235

В 1925 году Чан-Лин трагически погиб там же, на реке Такеме, в местности Илимо.

236

Янь-дун-ла-цзы – опасная восточная скала.

237

Кулунь-цзуй-цзы – конец, дыра (отверстие).

238

В переводе на русский язык значит «скала».

239

Бог неба.

240

Туземная обувь.

241

Китайская обувь (улы) имеет на пятках по два гвоздя с большими плоскими шляпками.

242

Женьшень.

243

Легкие сани на трех стойках длиною 3,6, шириною 0,7 и высотою 0,6 метра с полозьями, загнутыми кверху, спереди и сзади, чтобы они могли въезжать на колодник, запорошенный снегом, и плавно съезжать на землю.

244

To есть шаманили.

245

Две нарты принадлежали сопровождавшим нас туземцам.

246

У-лянь-гоу – пять сходящихся (связанных) долин.

247

Божество, сотворившее мир.

248

Лао-бей-ла-цзы – старая северная скала.

249

У-цзей (хе) – речка сепий.

250

Лао-ху-цзен – опасающийся (этого места) тигр.

251

Ши-дун-гоу – каменистая восточная долина.

252

Цза-гу-бай – наполовину смешанная каста.

253

Фын-цзы-ла-цзы – скала сумасшедшего.

254

Сяо-мао-дин-цзы – вершина в виде маленькой шапки.

255

Цяо-ма-ти-гоу-цзы – высота, покрытая дубовыми деревьями.

256

Да-я-гоу – большая разветвляющаяся долина.

257

Бэй-гао-ла-цзы – северная высота скалы.

258

Гао-янь-хан-цзы – проход между высокими пиками.

259

Олонь-чунь-динь-цзы – орочонская вершина.

260

Да-ю-тай – большая старинная башня.

261

Тау-да-хе – первая большая река.

1 ... 152 153
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По Уссурийскому краю. Дерсу Узала - Владимир Клавдиевич Арсеньев», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "По Уссурийскому краю. Дерсу Узала - Владимир Клавдиевич Арсеньев"