class="p1">Гораций. Послания. II, I, 101 (108, пер. Н. Гинцбурга).
298
Так суждено уж нам всем, на земле обитающим людям,
Что б ни послал нам Кронион, владыка бессмертных и смертных. — Гомер. Одиссея. XVIII. С. 138-139 (пер. В. Жуковского).
299
...эпиграф к «Основам вкуса» Найта. — Ричард Пейн Найт (1750-1824), видный английский коллекционер, эссеист, поэт, автор дидактической поэмы по вопросам эстетики «Принципы вкуса» (1805), последователь Руссо, выдвинул в своих работая идею простоты и гармонии как основу для правильного развития любого общества.
300
... «путь истинной любви покойным не бывает». — Шекспир. Сон в летнюю ночь (Акт 1. Сц. 1).
301
Ὅταν γὰρ ἂλοχον εις δόμους ἄγη πόσις.
Οὐχ ώς δοκεῐ γυναῑκα λαμβάνει μόνον.
Ὁμοῡ δαίμον᾽ ἐπεισκομίζεται λαβὼν
Καὶ δαίμον᾽ ἠτοι χρηστὸν ὴ τοὐναντίον.
Теодект
(Примеч. автора).
302
Теодект — ученик Исократа (436-338 гг. до и. э.) и Платона (428-348 гг. до н. э.), оратор, поэт.
303
Conjugium petimus partumque uxoris, at illis / Notum, qui pueri, qualisque future sil uxor. (Примеч. автора).
304
«К браку стремился, к потомству от жен; богам же известно, Что это будут за жены и что это будут за дети». — Ювенал. Сатира X, 352-353 (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).
305
[обособленный путь и жизни безвестной тропинка (лат.).]
306
обособленный путь и жизни безвестной тропинка. — Гораций. Послания. 1, 18, 104 (пер. Н. Гинцбурга).
307
Id tamen notandum est, fuisse in proscriptos uxorum fidem summam, libertorum mediam, servorum aliquam, filioium nullam. — Paterculus, I, II, c. 67. (Примеч. автора).
308
Патеркул... — Веллей Патеркул — римский историк времен императора Тиберия. Его «Historiae Romanae» в двух книгах представляет краткий очерк римской истории от прибытия Энея в Италию до 30 г. н. э.
309
Сжатый и исчерпывающий рассказ о них и других примерах сыновней преданности можно найти в Freinshemius; Supplementa Liviana, СХХ 77-80. (Примеч. автора), [Дополнения к Ливию, составленные Фрайншемиусом (лат.)]
310
Проводит весело жизнь свою,
Как хочет, тот, кто может сказать: сей день
Я прожил, завтра — черной тучей
Пусть занимает Юпитер небо.
Иль ясным солнцем — все же не властен он
Что свершилось, то повернуть назад;
Что время быстрое умчало.
То отменить иль небывшим сделать.
Гораций. Оды. III, 29.
311
Гораций. Оды III, 29. — Пер. Н. Гинцбурга.
312
Хотя недюжинным умом
Он наделен, что пользы в том?
Его, как скряга, бережет
И не пускает в оборот.
Лишь в праздники блеснет порой,
Как щеголь блещет мишурой.
Гудибрас. (Примеч. автора).
313
Хотя недюжинным умом... — Батлер С. Гудибрас. Ч. I. Песнь I, 45-50.
314
Я презираю и ненавижу выдумку сибирских обедов — Имеется в виду обед a la russe, т. е. когда жаркое разделывается за стеною и выносится на тарелках. «Сибирским» его якобы называли за то, что «туша» как бы сослана в изгнание.
315
Я совсем расстроился и проголодался, когда до меня дошел вдруг приятный запах ростбифа; но откуда он шел, я не понял, ибо все блюда были закрыты. Повернув голову, я увидел на буфете прекрасно дымящийся добрый ростбиф. Я не раз к нему прибег, и сердце мое возмущалось при виде того, как благородная английская еда должна столь унизительно уступать место французским вздорам. — Болтун, Э 148. (Примеч. автора).
316
«Болтун»... — Имеется в виду юмористический журнал, который с 1709 по 1711 издавали английские писатели и журналисты Джозеф Аддисон (1672-1719) и Ричард Стил (1672-1729).
317
... обсуждают Искусство Обедать. — Пикок намекает на статью «Гастрономия и цивилизация», которую написал вместе с Мэри Эллен и которая под ее именем появилась в декабре 1851 г. на страницах журнала «Фрейзера».
318
На пиру за полной чашей... — Анакреон. Фрагмент 94 (пер. М. Михайлова); ср. с А. С. Пушкиным:
Что же сухо в чаше дно?
Наливай мне, мальчик резвый.
Только пьяное вино
Раствори водою трезвой.
319
... едва забродившее вино уподоблялось самому слабенькому элю Кристофера Слая. — Ср.: Шекспир. Укрощение строптивой. Интродукция. Сц. 2.
320
Из воспоминаний Трелони. (Примеч. автора).
321
Трелони — имеется в виду Эдуард Джон Трелони (1792-1881), участник войны за независимость в Греции, был близок кругу Шелли и Байрона; автор ряда романизированных биографий, в том числе «Воспоминаний о Шелли, Байроне и самом авторе этих строк» (1858).
322
... в одной эпиграмме Риана... — Риан — греческий поэт 3 в. до н. э., автор лирических эпиграмм.
323
Ἥμισυ μὲν πίσσης κωνίτιδος, ήμισυ δ᾽οἰνου,
᾽Λρχιν᾽, ατρεκέως ἥδε λάγυνος ἔχε
Λεπτοτέρης δ᾽ οὐκ οἶδ᾽ ἐρίφου κρέας᾽ πλὴν όγε πέμψας
Αἰνεῑσθαι πάντων ἄξιος Ἰπποκράτης.
Anthologia Palatina
(Примеч. автора).
324
«Палатинская антология» — свод эпиграмматической поэзии более чем за тысячу лет, в 16 книгах, не считая «Приложений». В «Палатинской антологии» около 150 эпиграмм Паллада (360?-430-440?), поэта-эпиграмматиста IV-V вв., с именем которого связан поздний расцвет античной эпиграммы.
325
«Вотще глас почестей гремит перед гробами...» — строки из «Элегии, написанной на сельском кладбище» (1751) английского поэта Томаса Грея (1716-1771) (пер. В. Жуковского).