Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » И пришла любовь... - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга И пришла любовь... - Барбара Картленд

225
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу И пришла любовь... - Барбара Картленд полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 27
Перейти на страницу:

Вейл, разумеется, был очень хорош собой.

Его история интриговала девушку. Из разговора с виконтом можно было понять, что Вейл состоит на секретной службе, о которой никому не позволено говорить.

Управляя каретой, она размышляла над словами виконта Палмерстона. Скорее всего, Вейл появился в доме лорда Гримстона под видом контрабандиста.

Новелле доводилось слышать о том, что приходившие из Франции суда привозили не только контрабанду, на сбыте которой предатели баснословно наживались. Говорили, что вместе с контрабандистами в Англию попадают французские шпионы, впоследствии отправляющиеся в Лондон, чтобы добыть необходимую Наполеону информацию.

В последнее время правительство приняло меры для искоренения контрабандного промысла. Например, рыбакам запретили строить лодки более чем с шестью веслами, а береговая охрана получила указ не допускать в Англию французские товары.

Вентмор-Холл стоял у моря, и контрабандная тема часто присутствовала не только в разговорах друзей отца, но и жителей деревни.

Меры, принятые для предупреждения контрабанды, были достаточно суровы. В результате контрабандисты стали часто терять свои вельботы — самое быстрое средство доставки в Калаис. Командам приходилось бросать свои суда на ближайшем берегу. Однако, вельботы были так дешевы и просты в изготовлении, что на новую лодку уходила всего десятая часть прибыли от одного удачного рейса.

Новелла прислушивалась к этим разговорам.

..Но даже в самых смелых мечтах не могла представить, что когда-нибудь на ее долю выпадет связь с контрабандистами. Неожиданным оказалось и то, что ей придется разузнать о них гораздо больше, чем она знала до сих пор.

И вот теперь, к ее ужасу, виконт просит ее о помощи, чтобы привлечь к суду такую важную персону, как лорд Гримстон.

«Ненавижу его! Ненавижу!» — думала Новелла, натягивая поводья.

Потом пришло осознание того, что вся ее миссия пойдет на благо Англии и, должно быть, Вейла. Значит, ей надо попытаться выяснить подробности, необходимые виконту, даже если при этом ее подстерегает опасность.

Глава 4

Первую ночь дамы провели в гостинице недалеко от Лондона. В любом случае им пришлось бы возвращать туда лошадей.

На следующее утро они спешно выехали домой.

Еще через день Новелла забрала из гостиницы лошадей, принадлежавших отцу. Она с удовлетворением отметила, что те выглядят такими же свежими и бодрыми, как обычно.

Лошади понимали, что направляются домой, и потому скакали гораздо быстрее, чем по дороге в Лондон.

Около шести часов карета въехала в ворота Вентмор-Холла.

— Это была замечательная прогулка! — воскликнула мисс Грэм.

Новелла накануне спросила ее, не хочет ли она сначала заглянуть домой, однако она предпочла встретиться с леди Вентмор.

— Я чувствую, что совсем забросила ее, — объяснила мисс Грэм. — Я просто боялась показаться навязчивой и скучной.

— Вы? Да разве может такое быть? — удивилась Новелла.

Мисс Грэм улыбнулась.

— Я знаю, какими занудами бывают гувернантки, учителя и нянюшки, когда начинают говорить о «старом времени»!

Новелла рассмеялась.

— Ну, уж об этом-то я очень хочу с вами поговорить, да и маменька тоже, так что мы просто усядемся рядышком и поговорим всласть.

Но тут же Новелла вспомнила, что у нее может не оказаться времени на подобные разговоры. Возможно, новые обязанности помешают ей подолгу общаться с маменькой. Она твердо решила не рассказывать леди Вентмор о просьбе виконта Палмерстона.

Она не сомневалась, что маменька ужаснется, узнав об этом, и не позволит ей иметь какие-либо дела с лордом Гримстоном.

«Папенька поймет», — успокаивала себя Новелла.

Война причиняла всем огромные страдания.

Многие деревенские жители прозябали в нищете, несмотря на то что фермеры могли продавать свои урожаи по неплохой цене, — ведь всем, в том числе армии Веллингтона, нужна была пища.

«Все должно закончиться очень скоро!» — повторяла девушка.

И если уж она в состоянии сделать что-нибудь, способное приблизить мирные времена, то должна действовать, чего бы это ей ни стоило.

Подъезжая к Вентмор-Холлу, Новелла замерла от его красоты. Солнце искрилось в ромбовидных окнах. К главному входу из старых стойл выбежал грум встречать карету. Только сейчас Новелла вспомнила, что не предупредила мисс Грэм о госте. Но вскоре поняла, что поступила правильно, — необходимо прежде обсудить это с Вейлом. Он говорил о себе очень скупо, а тон виконта Палмерстона при упоминании «агента один-пять» убедил девушку, что ей надо следить за каждым своим словом.

Старый Эбби спросил, как вели себя лошади.

— Они были великолепны? — ответила Новелла. — Мы вернулись домой в рекордное время!

Старик принял похвалу на свой счет. После того, как дамы вышли из кареты, он отвел лошадей в конюшни.

Даукинс приветствовал молодую хозяйку в холле. Поздоровавшись с ним, Новелла побежала наверх. За ней следовала мисс Грэм.

Девушка вошла в комнату матери, и леди Вентмор протянула к ней руки.

— Дорогая, ты вернулась! — молвила она. — Я так за тебя волновалась!

— Я боялась этого, маменька, но я вернулась живая и здоровая и даже привезла тебе гостя.

Сказав это, она подумала, до чего глупо все выглядело бы, если б маменька воскликнула:

«Еще одного?»

Но, когда мисс Грэм появилась в дверях, леди Вентмор вскрикнула от радости.

— Как приятно вас видеть! — произнесла она. — Я часто думала о вас. Как вы поживаете и счастливы ли вы в деревне?

— Я почувствовала себя более счастливой, когда Новелла пригласила меня пожить с вами, — ответила мисс Грэм, — и помочь позаботиться о вас.

— Прекрасная идея! — одобрила леди Вентмор. — Я так счастлива! И не только потому, Что вернулась Новелла, но и потому, что получила письмо от мужа.

— Письмо от папеньки? — вскричала Новелла. — О мама, как хорошо! Что же он пишет?

— Он очень мало написал о своих делах, но он скучает и надеется скоро увидеть нас.

Она приумолкла на миг, а потом тихо спросила:

— Как ты думаешь, он хочет сказать, что вскоре сможет вернуться домой?

— Я уверена в этом, мама. Война не может длиться вечно, а когда папенька вернется домой, прошлое покажется всего лишь дурным сном.

Леди Вентмор вздохнула.

— Этот сон так затянулся, что я уже боюсь его и не верю в его завершение.

— Конечно же, он кончится, — уверенно сказала Новелла. — Я знаю, папенькины слова о скорой встрече окажутся пророческими.

1 ... 14 15 16 ... 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И пришла любовь... - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "И пришла любовь... - Барбара Картленд"