— За что?
— За мою вспышку. Я просто не могла остановиться, мистер Ферс.
Он пожал плечами:
— Это не было неожиданностью. Наверное, кто-то должен был однажды высказать все это отцу.
— Поэтому вы взяли меня с собой?
— Не совсем. — Он сосредоточился на вождении. — Что вы думаете о моих родителях?
Клеон была изумлена: он хочет знать ее мнение? Но что она могла сказать?
— Будьте, как обычно, откровенны.
Захваченная врасплох прямотой Эллиса, она сказала:
— С ними… довольно трудно.
Эллис рассмеялся:
— Потрясающая проницательность! — Потом он стал серьезным. — Что касается меня, то я перестал пытаться найти с ними взаимопонимание, особенно с отцом.
Решив, что надо сменить тему, Клеон как бы невзначай заметила:
— Аннабель очень красива.
— Да. Я откопал ее в довольно-таки низкосортном магазинчике, где она была одновременно продавщицей и моделью. Я разглядел ее возможности и предложил работать с моим отцом.
— Ваша очередная протеже? Вы повсюду охотитесь за ними?
Эллис рассмеялся и загадочно произнес:
— Конечно, я же не хожу с закрытыми глазами.
— Сначала вы отыскиваете их, затем возвышаете, затем делаете своими подружками?
Он снова рассмеялся. Кажется, Ферс начисто отбросил свое раздражение.
— Теперь это главный вопрос. — Он бросил на Клеон вызывающий взгляд. — В конце концов я нашел вас.
— Я просто интересовалась, какова ваша стратегия, и теперь знаю, чего мне ожидать.
— Но, — Эллис остановился у пешеходного перехода, — у меня нет строго определенной стратегии, если дело касается женщин. — Он слегка дразняще улыбнулся в сторону ее строгого профиля, и машина двинулась дальше. — Где бы я ни встретил новую женщину, которая мне нравится, я обычно начинаю петь соловьем.
— Другими словами, — произнесла Клеон отрывисто, — нащупываете к ней дорогу.
— Вы не смогли бы выразиться точнее, — ухмыляясь, ответил он.
Клеон сжала кулаки. Видя ее жест, Эллис расхохотался.
Они подъехали к офису, и машина проскользнула на стоянку в парковочной зоне, угрожающе обозначенную словами «Исполнительный директор». Это вежливо, но недвусмысленно напомнило Клеон о ее положении обычной служащей.
— Спасибо за ленч, мистер Ферс.
Он наклонил голову с шутливой снисходительностью:
— Благодарю за очаровательную компанию, мисс Эстон.
— Мы… мы так и не пришли ни к какому решению, не так ли? — Эллис вскинул брови. — Насчет журнала.
— Насколько я понял, дело закрыто.
— Но, мистер Ферс…
Он взглянул на часы:
— У меня назначена встреча. Клеон выбралась из машины и ушла.
На следующий день она собрала редакторское совещание. Забрел Рик, сел на стул и задрал ноги на стол, предварительно, с шутливой официальностью, спросив позволения у Клеон.
Сара плюхнулась в кресло, приговаривая, что оно такое низкое, а она такая толстая, что никогда не выберется из него. Бен Хэрлоу перевернул корзину для бумаг и сел на нее. Джоанна притащила свой собственный стул и уселась с блокнотом в руке, чтобы фиксировать «основные моменты». Рик заметил, что поскольку все они довольно болтливы, то, похоже, речь пойдет о «часах».
Клеон, как председатель, дала всем возможность высказаться. Один за другим они разнесли журнал в пух и прах, критикуя его стиль, содержание, то, как он продается, и то, что он потакает лишь одному типу и классу женщин. Подо всем этим Клеон почувствовала беспокойство за будущее журнала и за собственную работу.
Даже на рекламу — в интересах отца Эллиса — было наложено вето. Не может ли она сделать что-нибудь, спрашивали они с отчаянием, может быть, она, как свежий человек, попробует уговорить Эллиса принять их точку зрения, заставить его понять очевидное?
— Я пробовала, — сказала Клеон, — только вчера, но он не хотел слушать. Однако я хочу еще попытаться. — Под влиянием настроения она набрала его добавочный номер на внутреннем телефоне. Кабинеты всего руководства находились на первом этаже.
— Нет, — ответила его секретарша приветливо, — к сожалению, он вышел.
Этот человек когда-нибудь бывает на месте? Клеон бросила трубку, и они продолжали сидеть, уныло уставившись друг на друга и ожидая вдохновения. Ничего не произошло, и они снова принялись шутить.
— Я заварю чай, — сказала Джоанна. — Это должно нас взбодрить.
Когда они, разделив пакет печенья, принесенный Сарой, выпили чай, Клеон рассказала, до какой степени был нелюбезен с ней Франциз, когда обнаружил, кто она такая. Она не могла понять его позу.
— В конце концов, я представляю его интересы и, следовательно, на его стороне, — сказала она.
— Он не доверяет ни одному журналисту, кем бы тот ни был, — сказала Сара. — Он очень боится пиратства, возможности кражи его идей, и в этом он схож с остальными модельерами. Обычно он лишь тогда доброжелателен к прессе, когда показывает свою коллекцию.
— Ну ладно, — сказала Клеон, — когда дело касается журнала, я никогда не теряю надежду. Я считаю, что должна так взяться за мистера Ферса, чтобы он был сыт мною по горло и дал…
— И дал редактору указание убираться, хотели вы сказать, — закончил за нее Рик, и все рассмеялись.
Открылась дверь, и Эллис спросил язвительно:
— Вы вообще-то когда-нибудь работаете, на этом этаже?
Все мгновенно исчезли, оставив Клеон наедине с грозным боссом.
— Совершенно верно, мистер Ферс. — Клеон запнулась, кляня про себя неудачное начало. Сейчас он был явно не в том настроении, чтобы замечать очевидное. — Я хотела бы поговорить с вами.
— О чем?
— О… о… — Не находя слов, Клеон взяла номер «Салона».
Что-то в ее глазах, видимо, согрело душу Ферса, потому что он взглянул на часы и произнес:
— Спуститесь в мой кабинет на пять минут.
Пятью минутами позже Клеон сидела по другую сторону стола босса и с опасением смотрела на Эллиса.
Видя смущение подчиненной, Ферс подзадорил ее:
— Это что, делегация в составе одного человека? Вы пробыли здесь два дня и уже возглавляете бунт!
Судя по его настроению, его можно было попробовать убедить. Он, казалось, был готов ее выслушать. Эллис продолжал все в той же полушутливой манере:
— Если вопрос не покажется вам глупым, то в чью поддержку проводилось это собрание на девятом этаже?
— Это была редакционная конференция, — чопорно ответила Клеон.