Он слегка кивнул Диди. Та мгновенно поняла намек.
— Миссис Лэрд… — Диди замолчала, ожидая, когда Элиза поднимет голову и посмотрит на нее. — Прошу вас, Расскажите нам о том, что произошло сегодня ночью.
Прежде чем заговорить, Элиза глубоко вздохнула.
— Я спустилась вниз чего-нибудь выпить.
— Она это делает почти каждую ночь, — вмешался судья, игнорируя просьбу Дункана говорить, только если спросят.
Пусть, решил Дункан. Один раз простим.
— Вы страдаете хронической бессонницей, — сказал он, вспоминая, что судья рассказывал Крофтону.
— Да, — ответила она не ему, а Диди. — Я шла в кухню, и вдруг…
— Простите, в котором часу это было? — спросила Диди.
— Около половины первого. Помню, когда я посмотрела на часы, было немногим за полночь. Примерно через полчаса я встала и спустилась вниз. Подумала, стакан молока поможет заснуть. Иногда помогает. — Она замолчала, как будто ожидая чьих-то комментариев. Все молчали, и она продолжила: — Когда я была на кухне, то услышала шум.
— Какой?
Она повернулась к Дункану, впервые после того взгляда на кухне встретившись с ним глазами.
— Я не поняла. И до сих пор не понимаю. Может, его шаги. Или как он натолкнулся на мебель. Что-то в этом роде.
— Ясно.
— Что бы это ни было, я слышала, что звук доносится из кабинета.
— Вы не поняли, что это за звук, но точно знали, откуда он исходил?
Недоверие, скрытое в вопросе Диди, заставило судью нахмуриться. Но он ничего не сказал.
— Да, это звучит странно, — сказала Элиза.
— Действительно.
— Простите. — Она примирительно выставила ладони. — Все было именно так.
— Не понимаю, почему с этим нельзя подождать до утра, — сказал судья.
Дункан хотел одернуть его, но Элиза сказала:
— Нет, Като. Лучше я расскажу сейчас. Пока это свежо в памяти.
Он заметил упрямую гримасу жены и вздохнул.
— Если ты в этом уверена, дело твое.
Она кивнула. Он поцеловал ее в бровь, а потом нетерпеливо взглянул сначала на Диди, а потом на Дункана.
— Она услышала шум, поняла, откуда он доносится, и решила — как это сделал бы на ее месте любой нормальный человек, — что это грабитель.
Дункан посмотрел на Элизу:
— Вы действительно так подумали?
— Да. Я сразу решила, что в дом кто-то проник.
— У вас же есть сигнализация.
На стене в прихожей, рядом с входной дверью, Дункан заметил пульт управления. В кабинете он видел датчик, реагирующий на движение; другие комнаты тоже должны быть оборудованы такими датчиками. В домах подобного рода всегда установлены сложные сигнализации. Судья, отправивший в тюрьму сотни преступников, наверняка старался защитить свой дом от любого вышедшего на свободу уголовника, вынашивающего планы мести.
— У нас суперсовременная система камер слежения, — сказал судья.
— Она не была включена? — спросил Дункан.
— Сегодня ночью нет, — ответил судья.
— Почему? — Судья уже раскрыл рот, чтобы ответить, но Дункан жестом остановил его, дав понять, что хочет услышать ответ Элизы.
— Миссис Лэрд?
— Я… — Она осеклась, прочистила горло и сказала более твердым тоном: — Сегодня я ее не включила.
— Обычно ее включаете вы?
— Да. Каждый вечер. Ежедневно.
— Но сегодня забыли. — Хотя это прозвучало как утверждение, на самом деле Диди интересовало, как миссис Лэрд могла забыть свою ежевечернюю обязанность.
— Не забыла, но…
Вопрос о сигнализации вызвал у нее неловкость. Свидетель, испытывающий неловкость, либо что-то скрывает, либо откровенно врет. На такого свидетеля надо поднажать.
— Вы можете сказать, почему сигнализация не была включена? — спросил Дункан.
Она открыла рот, чтобы ответить. Но слова застряли у нее в горле.
— Почему сигнализация не была включена, миссис Лэрд? — повторил он.
— О господи, — пробормотал судья. — Может, я покажусь бесцеремонным, но раз уж мы все совершеннолетние…
— — Судья, прошу…
— Нет, детектив Хэтчер. Раз моя жена чересчур смущена вашим вопросом, я отвечу за нее. Незадолго до этого мы были в джакузи и выпили бутылку вина. Потом отправились в постель и занялись любовью. После этого Элиза была… скажем так, не расположена вставать и включать сигнализацию.
Судья сделал эффектную паузу. Внезапно в комнате стало неестественно тихо. Жарко. Тесно. Или Дункану так показалось. Он вдруг ощутил свой пульс. Кожа на голове натянулась.
Наконец судья прервал напряженное молчание:
— Можем мы теперь оставить этот момент и говорить о человеке, пытавшемся убить Элизу?
В деле о грабеже, закончившемся смертельным выстрелом, отключенная сигнализация была важным моментом. Как старший детектив, ведущий расследование, Дункан должен был на нем остановиться.
Но вместо этого он никак не мог отделаться от мысли о бутылке вина и Элизе в ванне, полной пузырьков. Не говоря уже об Элизе в постели, доведенной сексуальными играми до беспамятства.
Когда в его уме возникла эта картина, в постели с Элизой оказался вовсе не Като Лэрд.
Словно читая его мысли, Диди бросила на него укоризненный взгляд и обратилась к миссис Лэрд со следующим вопросом:
— Что вы сделали, когда услышали шум?
Та повернулась к Диди, словно благодаря ее за новую тему.
— Я прошла через кладовую — это самый короткий путь из кухни в прихожую. Там я убедилась, что в кабинете кто-то есть.
— Как? — спросила Диди.
Она пожала изящными плечами:
— Инстинктивно. Я ощущала его присутствие.
— Его присутствие? Вы знали, что там мужчина? Инстинктивно?
Элиза перевела взгляд на Дункана.
— Именно так, детектив Хэтчер. — Она задержала на нем взгляд еще на секунду, потом повернулась к Диди. — Я испугалась. Было темно. Я чувствовала, что в доме кто-то есть. Я… я взяла пистолет из ящика комода в коридоре.
— Почему вы не побежали к ближайшему телефону и не позвонили 911?
— Я жалею, что не сделала этого. Если бы я это сделала…
— То в морг сейчас везли бы тебя. — Като Лэрд взял ее руки в свои и крепко сжал их. Поцеловал в висок у самых волос.
Дункан прервал эти нежности:
— Вы знали, что в ящике лежал пистолет?
— Да, — ответила она.