Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Зов пустыни - Тильда Гир 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Зов пустыни - Тильда Гир

234
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Зов пустыни - Тильда Гир полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 ... 70
Перейти на страницу:

Горм, завалившийся на зад и свесивший на грудь передние лапы, склонил голову набок, рассматривая брата Лэльдо. В темных глазах медведя искрилось веселье.

— Легче? Почему? — передал он так, чтобы и Иеро тоже слышал его. — Может, надеешься на мне верхом прокатиться?

Священник и эливенер расхохотались. Медвежий юмор всегда приводил людей в восторг.

— Нет, верхом на тебе я не поеду, даже если сам предложишь, — ответил Лэльдо. — Ты меня обязательно в лужу или в болото окунешь, знаю я ваш народ.

— Как будто ваши любимые лорсы никогда вас в болото не завозят! — Горм, довольный своей шуткой, хлопнул себя передними лапами по животу и опрокинулся на спину, дрыгая в воздухе всеми четырьмя конечностями.

Оба мужчины снова рассмеялись, но почти сразу эливенер спросил священника:

— Как ты думаешь, когда мы сможем выйти?

— Наверное, завтра утром, — предположил Иеро. — Отец настоятель велел быть у него сегодня вечером, сказал, у него есть для нас какое-то особое снаряжение.

— Я бы предпочел отправиться ночью, не дожидаясь утра, — мягко сказал брат Лэльдо.

— Ночью? Почему?

— Видишь ли… мне кажется, если мы отправимся утром, мы можем столкнуться с термитами. Ты ведь знаешь, Нечистый снова бросил на север свои отряды, пока не вооруженные. А ночью термиты будут спать, и мы с легкостью разминемся с ними. Не хочется терять из-за них время. Нам ведь ехать много дней, так что лучше не встревать в бессмысленные схватки. Кто знает, сколько сил понадобится нам в будущем.

— Да, в этом ты прав, конечно, — согласился Иеро. — Ну, посмотрим, что отец Кулас скажет. Ты сейчас к нему?

— Нет, я собирался зайти к нему только затем, чтобы спросить о тебе. Так что явимся к нему вместе, вечером. А кто еще идет с нами?

— Пока не знаю, но наверняка кто-нибудь из Стражей Границы, они самые опытные воины и путешественники. Да еще Горм, конечно. Только мы поедем на лорсах, а ему придется топать пешком, — добавил Иеро, скосившись на медведя.

Но Горм давно уже был не глупым трехлеткой, а зрелым медведем, и прекрасно понимал человеческую речь, хотя сам умел говорить с людьми только мысленно. Впрочем, для Иеро это не было секретом. Он просто хотел услышать от Горма еще что-нибудь эдакое. И Горм не подвел.

— Если бы вы, люди, не были такими хилыми и ленивыми, — заявил он, — вы бы могли научиться бегать ничуть не хуже медведей. Но вам, бедняжкам, приходится пользоваться чужими ногами!

И он, важно развернувшись, пустился по дорожке во всю медвежью прыть — и через секунду исчез из вида.

— Да, бегать они умеют, — усмехнувшись, сказал эливенер.

— Ну, и не только бегать, — уточнил Иеро, которому в словах брата Лэльдо почудилась язвительность. — Они так же умны, как люди. Просто они предпочитают жить своей жизнью, и без надобности с людьми не встречаться.

— Да, конечно… — рассеянно бросил эливенер, уже ушедший в свои мысли. — Ну, до вечера.

Он повернулся и ушел.

Перед закатом все члены экспедиции собрались в кабинете настоятеля. Иеро пришел последним. Войдя, он увидел, что на диване и стульях сидят брат Лэльдо и двое опытных офицеров из Стражей Границы, с которыми он был давно знаком — Колин Гарсес и Дэши Вест. Рядом с диваном лежал, положив морду на вытянутые передние лапы, Горм. Поздоровавшись, Иеро прошел к стулу, на который указал ему аббат, и сел.

Отец Кулас Демеро выглядел не столько серьезным, столько печальным, и это удивило священника-заклинателя. Но, полагая, что вопросы по этому поводу задавать было бы просто глупо, он молча ждал, что скажет настоятель.

Наконец аббат обвел всех взглядом и заговорил — негромко, размеренно:

— Вы отправляетесь в дальний путь, и все вы знаете, что поход будет нелегким. По-настоящему нужно было бы отправить в Голубые Пустыни большой, хорошо вооруженный отряд, но у Аббатства нет сейчас такой возможности — на нас снова идут с юга звери, и каждый человек будет на счету. Но в то же время и ждать мы не можем. Зов, полученный из южной Голубой Пустыни, заставляет нас действовать без промедления. Там происходит нечто непонятное, там возник новый вид мыслящих существ, способных передавать ментальные послания огромной силы на огромные расстояния. И чтобы прислужники Нечистого не добрались до этих существ первыми, вы сегодня ночью отправитесь в Голубые Пустыни и будете спешить, что есть сил. И вы обязаны дойти до цели и вернуться обратно. Лорсы ждут вас, снаряжение готово… и вот как раз о снаряжении я хотел поговорить особо. Я хочу, чтобы вы взяли с собой… — Настоятель умолк и рассеянно потер рукой подбородок. Потом жестом подозвал Иеро.

Иеро встал и подошел к большому письменному столу отца Куласа. Аббат сказал:

— Вот тут у меня ящик, выставь его на середину комнаты.

Иеро обошел стол и увидел средних размеров ящик из полированного белого дерева, с выдвижной крышкой. Ящик был совсем не тяжел, и Иеро, неся его к центру кабинета, недоуменно подумал, что можно было бы выставить эту штуку и раньше, трудов тут никаких… но, конечно, отцу настоятелю виднее, что делать и как.

Иеро вернулся на свое место, но отец Кулас снова долго молчал. Священник-воин видел, что настоятеля обуревают какие-то сомнения. Нарушил молчание Горм, не слишком склонный соблюдать человеческие нормы вежливости. Он громко фыркнул, поднял голову и издал негромкое утробное рычание, в упор глядя на отца Демеро. Тот встряхнул головой и сказал:

— Да, ты прав, Горм. Нет смысла тянуть. В общем, в этом ящике — то, что досталось нам во время войны со слугами Нечистого четыре года назад. Об этом знает только Совет Аббатств, я не хотел, чтобы расползались ненужные слухи. Иеро, открой ящик.

Иеро снова встал и, присев рядом с ящиком на корточки, сдвинул крышку, легко скользнувшую в пазах. Ящик заполняла какая-то странная, скользкая с виду серая ткань. Иеро осторожно провел по ней пальцами. Ткань не была ни теплой, ни холодной…

— Достань, — приказал настоятель.

И священник-воин извлек из ящика… плащ мастера Темного Братства. Под первым плащом лежал второй, под ним — третий… каждый из них занимал совсем немного места, и когда на полу распласталось шесть плащей, настоятель сказал:

— Довольно.

Но ящик пока что далеко не опустел.

Все в немом изумлении смотрели на плащи, а Горм, тяжело, с кряхтением поднявшись, подошел к ним и тщательно обнюхал, со свистом втягивая воздух большим черным носом. А потом вернулся на прежнее место и шумно свалился на пол.

— Да, — с едва заметной усмешкой сказал аббат Демеро. — Я понимаю твое недовольство. Но дело в том, что эти плащи, хотя и вызывают у каждого из нас слишком неприятные мысли и воспоминания, могут, похоже, пригодиться вам в походе.

— Но, отец Кулас, — не выдержал наконец Страж Колин Гарсес, — неужели ты хочешь, чтобы мы напялили на себя эти штуки?!

1 ... 14 15 16 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Зов пустыни - Тильда Гир», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Зов пустыни - Тильда Гир"