Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34
— Значит, «Роберт Маккензи и Мейси Дуглас просят вас посетить свадьбу их дочери Дженнифер и Алека Купера», ну и так далее. Думаю, это как раз в меру напыщенно. Что скажешь?
— Тогда уж «Дженни и Алек до смерти обрадуются, увидев вас на своей свадьбе» и так далее. — Скрестив руки на груди, девушка тоже с вызовом посмотрела на отца.
Тот с трудом удержался от смеха.
— А ты что скажешь, мам?
— Предпочту твою версию, Роберт, — отозвалась Хелен. — Сказать достаточно и при этом не слишком много — само по себе искусство. Однако я думаю, что к твоему имени нужно добавить «Арднашил», ты ведь лэрд, нравится тебе это или нет.
— Согласна, — кивнула Мейси. — Осталось только записать. Кто-нибудь помнит, что мы здесь наговорили?
— Так, что еще? Ах да, цветы! Обойдемся сочетанием белого и зеленого… — начала Дженни, когда ее внезапно прервал тихий вздох Хелен.
Мейси посмотрела на взволнованное лицо своей бывшей свекрови и ощутила новый всплеск беспокойства. Теперь-то что не так?
— Выбери что-нибудь поярче, это же свадьба.
— Но я не хочу ничего яркого! Пусть будут просто белые цветы.
— Нет! — И, не сказав больше ни слова, Хелен выбежала из комнаты, прижав ладонь к губам.
— Господи, да что такое с бабушкой? — удивленно спросила Дженни. — Что плохого в белом и зеленом? Цвета вроде сочетаются…
— Я не знаю. Пойду спрошу, — произнес Роб и последовал за матерью.
Вскоре он вернулся и тяжело опустился на стул.
— Эти цвета были на похоронах отца. Я совсем забыл, — тихо произнес он. — Дженни, может, все-таки постараешься выбрать что-нибудь другое?
Дженни сглотнула, пожала плечами и ответила:
— Придется, верно? Не хочу расстраивать бабушку. — И девушка тоже покинула комнату в слезах. Алек последовал за ней.
Мейси встретилась взглядом с Робом.
— Ты тоже сейчас разревешься и сбежишь? — спросил он, и женщина тихо рассмеялась.
— Нет, думаю, с моей стороны тебе ничего не грозит.
— И слава богу. Кофе будешь?
— Мы же только что пили.
Он заговорщически улыбнулся:
— Нет, я имел в виду настоящий кофе. С пирожками и высокой пеной — и никаких эмоциональных взрывов.
Мейси задумчиво посмотрела на него, подавив смешок:
— Не могу обещать последнего, но ради пирожков — постараюсь.
Глава 5
Роберт и Мейси сидели за столиком в кафе, перед ними стояли чашки с кофе и тарелка с пирожками.
— Так о чем ты хотел поговорить? — спросила Мейси.
Роб изогнул бровь, и женщина не сумела сдержать улыбку.
— Позволь, угадаю — на тебя налетела Дженни и потребовала, чтобы ты извинился?
— Вообще-то первым был Алек — еще вчера. А Дженни ругала меня сегодня утром. Впрочем, в этом не было необходимости — я и так собирался попросить у тебя прощения. Мне не следовало так вылетать из комнаты, но мысль о том, что ты малодушно сбежишь и мне придется выслушивать истерики, не слишком обрадовала.
— Я вовсе не пытаюсь малодушно сбежать, — мягко отозвалась Мейси. — Но у меня действительно есть дела. Еще нужно разобрать фотографии с двух последних свадеб, заказать альбомы. С тем праздником, на котором я была в среду, случай особый. Плюс к этому у меня своя колонка в газете и другие обязанности…
Роб вздохнул и провел рукой по волосам, взъерошив их. Мейси тут же захотелось пригладить их, прикоснуться, узнать, сохранили ли они свою былую мягкость…
— Я знаю. Прости, если мои слова прозвучали так, будто я считаю, что ты не воспринимаешь всерьез эту свадьбу. Конечно, у тебя есть своя жизнь. Если честно, я считаю, что ты великолепно справилась со всеми трудностями — две работы, воспитание нашей Дженни… Я просто испугался.
— Ты — испугался? — поддразнила его Мейси. — На тебя не похоже.
Роб криво ухмыльнулся:
— До сих пор моя дочь ни разу не выходила замуж.
— Ну что ж, по крайней мере, она у нас всего одна — если только где-нибудь еще не появились другие, о которых я ничего не знаю?
— Едва ли. С меня лично и одной хватит. — Роб откинулся на спинку стула, задумчиво помешивая кофе. — А как ты ладишь с Алеком?
Мейси улыбнулась, ощутив волну нежности к молодому человеку.
— Прекрасно. Ты был прав, он ее просто обожает.
— Конечно. — Роб как-то уж слишком бережно положил ложку на блюдечко. — Ты знаешь, почему они так торопятся со свадьбой?
— Дженни мне рассказала — после того, как я спросила, не беременна ли она.
Роб рассмеялся, но потом посмотрел в глаза бывшей жене и улыбка угасла.
— Знаешь, я им завидую. Они имели возможность убедиться в своих чувствах, по-настоящему узнать друг друга. Хватило здравого смысла подождать и сделать все как положено. Может быть, если бы мы поступили так же, все было бы по-другому…
— Это точно. Для начала у нас не родилась бы Дженни. Честно говоря, Роб, я не могу желать, чтобы все было по-другому. Но я иногда думаю, что все могло сложиться гораздо лучше.
— Как?
Мейси тихо вздохнула:
— Если бы ты не ушел в армию. Если бы мой отец не вышвырнул меня из дома. — Она подняла голову и посмотрела в глаза бывшему мужу. — Если бы твой отец не считал меня шлюхой.
Мужчина замер:
— Брось, он никогда так не думал.
— Думал. Он говорил именно так. Я слышала, как он беседовал с твоей матерью. Ты тогда был в море — это случилось сразу после рождения Дженни.
В глазах Роба отразилась буря эмоций. Наконец он вздохнул:
— Я увез тебя из дома сюда, надеясь, что о тебе позаботятся, ты будешь счастлива. А получилась настоящая катастрофа, верно?
Мейси кивнула:
— Я им не нужна. Да и почему должно было быть иначе? Меня выгнали из моей собственной семьи. С чего мы оба взяли, будто в твоей получится по-другому?
Роб оперся на локти и сцепил пальцы, задумчиво прижав их к губам.
— Мейси, мне так жаль, — пробормотал он. — Неудивительно, что ты уехала.
— А ты не последовал за мной.
— Ты ведь сама этого не хотела.
— Еще как хотела, Роб, — тихо произнесла женщина. — Но ты не смог справиться с таким грузом — так же, как и я.
Его глаза затуманились.
— Нет, не смог. Ты права. Я много месяцев провел под водой, тоскуя по ветру и солнцу. Но когда вернулся, то ты оказалась такой замкнутой, печальной… ребенок все время плакал. Я не знал, что сделать, чтобы помочь тебе.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34