Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
Пока сэр Рэй прикидывал куда кого разместить, вперед выехал Филипп и обратился к ожидающему старику Ормуту.
— Подготовьте все, — коротко сказал он.
Перепуганные работники постоялого двора, которые никогда ранее не видели таких могучих коней, взяли вороного жеребца и отвели за постоялый двор, где под большим навесом накормили и почистили. Люд, чистый и аккуратный, несмотря на нищету, все не расходился и пялился. Юные девушки стреляли глазками в крепких гвардейцев, выцепляли из толпы самых красивых и улыбались им особенно тепло. Отряд разошелся по домам, в которых им предоставили лежанки жители поселения.
— В одной комнате я и Леонардо, в другой Йева и Эметта, в третьей Чукк и Грон, а в четвертой вы, сэр Рэй, и Уильям.
— Кхм, отец, может я с Эметтой в одной комнате? — тут же предложил Леонардо, который потерял уже надежду уединиться нормально со своей любовницей. — А к тебе Йеву?
— Нет, — холодно отрезал граф.
— Почему, отец? — возразил сын, непонимающе пялясь на отца. — В прошлый же раз я был с Эметтой…
Удивленный сэр Рэй, расседлывая лошадь, поглядывал тихонько на Леонардо, спорившего с графом. Сын упер руки в боки и ждал ответа от отца.
— Потому, Лео! Это поход, а не забег в бордель. А будешь разговаривать со мной в таком тоне, отправлю спать в дом к поселянам. — Филипп развернулся и направился на постоялый двор.
— Но это нечестно… Отец, ты не прав, — прошипел негромко Лео, когда отец отошел достаточно далеко. Но на его несчастье, граф это услышал.
Филипп уже на пороге обернулся и вернулся к старику Ормуту, который следовал за графом и вел за собой путников, чтобы расположить их по комнатам.
— Выделите этому молодому человеку лежанку в каком-нибудь доме, — указал на побледневшего Лео Филипп.
Выпучив глаза, Лео с ужасом и отвращением посмотрел на отца, который стоял и тоже смотрел на сына, сложив руки на груди.
— Отец, но… Я не буду спать как простолюдин, в доме крестьян! Хорошо, я согласен быть с тобой в комнате!
— Ты мне одолжение делаешь? — поднял брови Филипп и улыбнулся.
— Нет, отец. Не будь так жесток ко мне! Что такого я тебе сделал?
— Я все сказал, Лео. — С этими словами граф скрылся за дверью постоялого двора.
Пнув пробегающую мимо курицу, Лео остался на холодной улице. На его челюсти заходили желваки, а злобный взгляд вперился в спины входящих в постоялый двор компаньонов. Сэр Рэй, который передал своего гнедого жеребца в руки неумелых конюхов, прошел мимо сына графа и тоже исчез в дверном проеме. К Леонардо вернулся невысокий старичок Ормут и очень вежливо, видя плохое настроение, предложил ему проследовать за ним. Лео, дав десять даренов хозяину дома, согнал на пол в другую комнату все семейство и устроился в одиночестве на нескольких положенных друг на дружку лежанках.
Смеркалось. Ветер поутих, но пошел дождь. Счастливые члены отряда выглядывали из домов, радуясь, что они в тепле в эту мерзкую ночь, а не на улице.
— Эметта, будь добра, простирни слегка это платье, оно на подоле вот тут сильно измазалось… Может высохнет до завтра, — передала в комнате служанке грязные вещи Йева. — Как хорошо, что ты не вчера это сделала.
— И не говорите, госпожа, как Ямес спас, — закивала Эметта, расстилая лежанку у стены, около кровати дочери графа. Закончив, служанка взяла одежду из рук госпожи и отправилась на улицу.
Йева с тоской оглядела захудалую комнату, обстановка которой состояла лишь из одной кровати да лежанки, а ширина комнаты была такой, что нельзя было пройти к маленькому заколоченному окошку, ничего не задев. Послышались гулкие шаги и голоса в узком и темном коридоре.
— Вы не боитесь дождя, сэр Рэй? — спросил рыцаря Уильям.
— Надо же, вы так трепетно заботитесь обо мне или боитесь шлепков мечом по заднице? — расхохотался капитан.
— Погодите, я подучусь и тогда вы поплатитесь за такие слова, — ответил шутливо Уильям, идя вслед за пробирающимся по узкому коридору рыцарем — тому приходилось передвигаться боком, чтобы не цепляться доспехами за стены.
— Поплачусь? Я? Ха! — воскликнул Рэй, который забыл, что за стенами находятся Йева и граф, а сами стены — что лист бумаги. — Если сможете сегодня хоть раз задеть меня мечом в спарринге, я готов выложить свое сезонное жалованье.
— Ну это уже слишком… Вы чересчур азартны. У меня нечего дать взамен, если я проиграю в этом споре.
— Азартен, да? Раз уж хотите, чтобы спор был честным, предлагаю тогда такие условия. — Рыцарь повернулся к идущему позади Уильяму. Глаза капитана неистово горели огнем спорщика. — Если вы сможете коснуться хотя бы кончиком меча моего тела в спарринге, то я даю вам свое сезонное жалованье. А если не сможете, то будете драить и седлать моего жеребца весь путь в Йефасу и обратно.
— Седлать? Это я могу устроить, — хитро улыбнулся вампир.
— Хотя нет, седлать все-таки лучше буду я сам, — одумался капитан и громко засмеялся. — Не хочу любоваться пейзажами из-под брюха коня!
— Договорились, — согласился Уильям.
— По рукам! — кивнул сэр Рэй. — Так, давайте пока идем, я расскажу, как правильно чистить моего коня, а то Тарантон с характером.
Двое проникшихся симпатией друг к другу спорщика удалились хохоча. Прочие же постояльцы, которые стали невольными свидетелями столь комичного разговора, заулыбались.
К своему удивлению, Уильям быстро нашел общий язык с сэром Рэем, который поначалу казался ему учтивым человеком с богатой семьи, склонным к излишней торжественности, а на деле оказался обычным и весьма приятным открытым мужчиной.
Когда окончательно стемнело, в коридоре снова послышались шаги. Мокрые и довольные, спорщики возвращались в свою комнату. Когда они почти дошли до комнаты Йевы и Эметты, дверь распахнулась. Дочь графа, накинув шаль на нижнее платье для сна, выглянула в коридор, столкнувшись нос к носу с сэром Рэем.
— Кто победил? — с любопытством спросила девушка, поглядывая то на рыцаря, то на выглядывающего из-за его плеча Уильяма.
Уильям поднял над головой мешочек с даренами и поиграл бровями. Нахмуренный рыцарь, увидев потерянное свое жалованье за сезон, которое он планировал потратить в Йефасе, оскалился в улыбке побежденного.
— Это случайность, госпожа! Вашему гостю благоволит удача. Он споткнулся о камень, и его клинок коснулся моей голени, в то время как сам Уильям растянулся на земле.
— Но мы решили, что ничья, — весело заявил победитель.
— Да… Слава богам, что мне не придется чистить Тарантона, хотя ваши услуги обойдутся мне чертовски дорого, — ухмыльнулся Рэй Мальгерб, обращаясь к вампиру. — Еще и седлать придется самому.
Йева прикрыла дверь, чтобы двое мужчин смогли пройти, и снова выглянула, поглядывая на широкие спины Уильяма и Рэя.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104