Дневник. Кость.
24 января.
Завтра дуэль с Барятинским. Условия согласованы, договор подписан. Эти карамультуки, что гордо называются пистолетами, мне пришлось осваивать десять дней. Сделал в тире пару сотен выстрелов, улетело тридцать рублей. Решено, легкой травмой этот придурок не отделается. Встреча назначена на Черной Речке. Символично.
26 января.
Думал, буду нервничать, плохо спать. Ведь в этом мире я еще ни в кого не стрелял. Но, нет. Никаких кровавых мальчиков в глазах, угрызений совести и нравственных метаний. Приехали, разметили дистанцию, кинули жребий. Мне стрелять вторым, из моей пары. Сформировал кокон узким клином, пусть первая пуля уйдет рикошетом, а для секундантов это будет выглядеть промахом. От извинений оба отказались. Выстрел. Этот кадет реально промахнулся, защита даже не шелохнулась. Целился ему в правое колено, попал чуть ниже. Думал, откажется от продолжения, но нет. Сам перетянул платком рану. Второй выстрел. Пуля чиркнула по кромке, сделал надрез на плече, показательно дернувшись. На рубахе выступило пятно, перевязывать не стал, демонстративно облизал ладонь. Взял поправку. Все, он больше не боец, с простреленным коленом. Доктор с секундантами побежали оказывать помощь, мы уехали. Чем хороши местные реалии, никаких санкций к участникам официальных дуэлей нет. С магическими сложнее, там особые правила, подготовленные полигоны с защитой. Плохо, что нет виры, деньги бы не помешали.
2 февраля.
С визитом приехал очередной чиновник из Посольского приказа. Привез чек и новый договор. Ставка по переводам та же, плюс прописана возможность моего привлечения в качестве переводчика. Согласился, указав время после учебы, и плату в двадцать рублей за вечер. Дед потом пояснил, почему сложилась такая ситуация. Ожидают прибытие большой делегации из Японии, а своих переводчиков не хватает.
7 февраля.
Собираю все имеющиеся карты поймы реки Лена с притоками. Да уж, печальнее некуда. Назвать эти общие кроки местности картами язык не поворачивается. Мне, когда делал курсовую работу, и то, более тщательно приходилось планы от руки рисовать. С другой стороны, это показывает, что в том районе еще никто ничего не искал.
20 февраля.
Дед нашел мага земли, в придачу к шести артельщикам. Это команда из союзного Рода, так что проблем не будет. Итого, два фургона, два понтона, восемь лошадей и десять человек, включая меня и двух охранников-лесовиков из Рода Штерн. Через два месяца люди отправятся с основным багажом до Усть-Кута, организуют базу. Мы с магом прибудем к концу мая, довезем всякую мелочь.
24 февраля.
С очередной порцией бумаг для перевода мне принесли удостоверение нештатного сотрудника Посольского приказа и график работы с делегацией. Придется рисовать тексты на трех свитках. Хорошо, материалы предоставили.
28 февраля.
На одном из свитков нарисовал зеленый бамбук, цветущую сакуру на склоне горы, стебли камыша над водой. Он просто напрашивался на подобное, это был список культурных мероприятий для членов делегации. Пришлось повозиться, пусть люди порадуются.
2 марта.
Первый раз сегодня отработал синхронистом на протокольном мероприятии. Пришлось одеваться скромнее, темно-синий костюм, неяркий шейный платок. Трость взял без клинка, не поймут. Гнуть спину не стал, обойдутся без моих поклонов. Щелкнул каблуками, короткий кивок. Надеюсь, сойдет. Мероприятие скучное, разговоры ни о чем. Три часа потраченного времени. Главное, не выдавать своих эмоций. Скорее всего, меня проверяли, видел в числе наших сотрудников понимающего человека.
4 марта.
Еще один вечер работы, обсуждение открытия торгового представительства в Киото и Москве. Уже не так скучно.
6 марта.
Переводил для атташе по культуре. Мне было стыдно за нашего чиновника. Кто его поставил на эту должность? Для такого само слово «культура» - как укусить лимон. Обсуждалась тема посещений японцами театров и музеев. Всплыл мой свиток с рисунками. По ходу визита пришлось менять планы, вносить изменения и дополнения в свиток. Переводил, и одновременно писал. Заметил, что господин Тошигава одобрительно кивнул, разглядывая рисунки.
8 марта.
Мне принесли приглашение в японское посольство, согласился на встречу в воскресенье.
Глава 11.
Однако, уровень. Японцы прислали за мной коляску, встретили у входа.
- Здравствуйте, Тошигава-сан. Аригато!
- Пройдемте, молодой человек. Вас не удивило мое приглашение? Вы очень юны для сотрудника Посольского приказа.
- Я студент, сотрудником не являюсь. Работаю на дипломатов по договору, перевожу тесты, помогаю при встречах.
- У вас столичный выговор, кто был вашим учителем?
- Один китаец, он был знатоком восточных языков.
- И многому он вас научил?
- Да.
- Да, и все?
- Все.
- Видимо, каллиграфия тоже входит в это «все». А стихи вы знаете?
- Из любимых, Басе.
- И сами пишите? Можете прочитать?
Вечер. Под сакурой тихо.
Молодая невеста грустит.
С лепестками падают слезы.
Два опавших листа
Снова взлетели на ветку.
У бабочек свадьба.
Упавшее в воду кольцо
Слез твоих вовсе не стоит.
Крепче зубы сожми, дочь самурая.
- А еще можете?
-Ладно, еще парочку.