Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40
луковица лилии, камабоко и грибы – этого вполне достаточно.
– От тебя ничего не скроется, Таэ! Ладно, впредь буду внимательнее. – Сняв свою белую шапочку, Нагарэ криво улыбнулся.
– Да уж, делай, пожалуйста, как обычно. – Таэ достала кошелек.
– Восемь тысяч, пожалуйста, – невозмутимо сказала Коиси.
– Благодарю. – Таэ протянула Коиси купюру в десять тысяч йен и, не дожидаясь сдачи, двинулась к выходу.
Когда она встала, Ивакура осознал, что старушка была гораздо выше ростом, чем он ожидал. Таэ шагала, гордо выпрямив спину. Пояс оби с узором «река Тацута»[69], обхватывавший ее талию, прекрасно подходил ей. Ивакура ошеломленно замер, глядя ей вслед.
– Простите за ожидание. – Нагарэ принес Ивакуре его заказ на алюминиевом подносе.
– Это и есть… комплексный обед? – Ивакура удивленно оглядел расставленную перед ним посуду.
– В нашем заведении нет меню как такового. Поэтому для тех, кто у нас впервые, мы обычно готовим комплексный обед. Если вам понравится и вы решите прийти снова – вот тогда мы уже состряпаем что-нибудь на ваш вкус. Пожалуйста, угощайтесь! – Нагарэ зажал поднос под мышкой и слегка поклонился.
– Простите… – промямлил Ивакура, и Нагарэ обернулся.
– Слушаю?
– Это ведь ресторанчик «Камогава», так?
– Ну да, похоже на то.
– А где же тогда располагается детективное агентство?
– Вот оно что. Так вы, значит, к нам по делу. Что же вы сразу не сказали?
Увидев, что Нагарэ начинает убирать со стола, Ивакура торопливо остановил его:
– Не нужно. Я бы хотел поесть. А потом, если можно, посоветоваться… – С этими словами Ивакура схватил палочки.
Мидзуна[70] и тушеная речная рыба. Сельдь и вареные баклажаны. Малосольная редька. Яичная лапша с мелкой рыбой. Маринованная скумбрия. Стебель батата, приправленный кунжутным маслом. Рыба, маринованная в сладком мисо, – кажется, это рыба-зеркало[71]. Над мисочками и блюдцами клубился пар. В мисо-супе Ивакура разглядел зеленый лук и картофель. Он быстрым движением соединил ладони перед собой, затем взял в левую руку керамическую миску с рисом и потянулся палочками к одному из блюдец с закусками.
Несмотря на то, что он оказался в этом заведении впервые, даже посуда здесь производила какое-то странное, почти ностальгическое впечатление. Совершенно позабыв, что он вроде бы и не голоден, Ивакура для начала остановился на яичной лапше.
Как только первый кусочек коснулся языка, Ивакура невольно закрыл глаза. К сладковатому вкусу лапши примешивалась легкая рыбная горчинка. Аромат кунжутного масла тоже был словно откуда-то из давно забытого, далекого прошлого. Забыв о приличных манерах, Ивакура, ссутулившись, склонился над поверхностью стола, в нерешительности водя палочками перед собой.
Ивакуре не хотелось рушить идеальную сервировку блюд, но с другой стороны, его страшно тянуло попробовать что-нибудь еще, да побольше. Рука его замерла было над соленьями, но в конце концов он взял миску с мисо-супом. С детства он предпочитал, чтобы в такой суп добавляли именно зеленый лук и картофель. Надо же, здесь и порция в самый раз! Ивакура продолжал самозабвенно уплетать суп за обе щеки, даже не заметив, что его миска с рисом уже опустела. Коиси, завидев это, тихонько хихикнула.
– Хотите добавки? Риса у нас еще полно. – Коиси протянула поднос.
– Спасибо, но с меня, наверное, хватит на сегодня. – Ивакура, утерев рот носовым платком, накрыл свою миску ладонью, будто крышкой.
Он так наелся, что живот его вот-вот был готов лопнуть. Теперь он даже несколько сожалел о том, что бездумно накинулся на угощение.
– Надеюсь, вам понравилось, – произнесла Коиси, подливая ему чай.
– Кстати, босс, это ведь не просто посетитель, он к нам по делу. Так что если закончили, прошу пройти внутрь, – сказал Нагарэ, подойдя, чтобы забрать посуду.
– Ах, вот как. Что же ты сразу не сказал? – удивилась Коиси, начисто вытирая столешницу.
Яблоко от яблони. И отец, и дочь выражались в совершенно одинаковой манере.
– Вы разыскиваете какое-то блюдо, не так ли?
Прихлебывая чай, Ивакура поднял глаза на Коиси.
– Строго говоря, я веду поиски от имени своего отца. Я всего лишь посредник, или, быть может, переводчик. Возможно, это прозвучит невежливо, но как по мне, все эти «поиски блюд»… Странно все это. Отец мой многого не понимает, ну а я в меру возможностей стараюсь ему объяснить.
Коиси устроилась на стуле, слегка ссутулившись. Теперь ее лицо находилось на одном уровне с Ивакурой.
– Коиси, смотри, не ляпни чего лишнего! – пригрозил дочери готовой разразиться пламенной речью Нагарэ, высунувшись из кухни.
– Спасибо большое. Вот такая острота, Нагарэ, в самый раз. – Хиро, все это время вертевший в руках смартфон, поднялся с места.
– Вот и славно! Надо же, сам великий гурман Хиро меня похвалил! – довольно улыбнулся Нагарэ.
– Я же тебе говорил. Ну какой из меня великий гурман? Просто люблю вкусно поесть, – с этими словами Хиро бросил на стол монету в пятьсот йен и потянул в сторону алюминиевую дверь.
– Эй, Хирунэ! Тебе сюда нельзя! А то папа тебе сейчас пинка-то отвесит! – крикнула Коиси.
Полосатый кот, топтавшийся у входа в ресторанчик, потерся о ноги Хиро.
– Верно, Хирунэ! За Нагарэ нужно глаз да глаз! – Хиро погладил кота по голове, а затем зашагал на восток.
– Хиро, у нас завтра выходной! Так что придется тебе пообедать где-нибудь в другом месте! – как будто слегка погрустнев, крикнула ему вслед Коиси.
Хиро в ответ помахал ей рукой.
Теперь из посетителей остался лишь Ивакура, и в ресторанчике сразу повисла тишина. Коиси быстрым шагом проследовала куда-то во внутренние комнаты заведения.
В нагрудном кармане Ивакуры завибрировал телефон – пришло сообщение.
«У тебя еще тридцать минут».
Взглянув на экран, Ивакура тихонько вздохнул.
– Что ж, пройдем внутрь? – Выйдя в зал, Нагарэ поманил его за собой.
– Там располагается ваше сыскное агентство?
– Сыскное агентство, пожалуй, слишком громкое для нас название. К нам, скорее, приходят за советом. Ну и, сами понимаете, сегодня одной забегаловкой не прокормишь семью.
Нагарэ открыл дверь сбоку от кухни и зашагал по узкому коридору. Стены его были увешаны фотографиями разных блюд.
– Это все вы готовили?
– Да. На самом деле ничего особенного. Просто я люблю готовить и люблю есть. – Обернувшись, Нагарэ улыбнулся.
– А это случайно не китайское блюдо?.. Как его там…
– Вот это? Да, это «Будда прыгает через стену»[72]. Такой вкусный запах у него, что все окрестные монахи сбегаются, перемахивая через ограды, – ответил, остановившись, Нагарэ.
– Но мне казалось, даже ингредиенты для этого блюда собрать – задачка совсем не из легких, а уж приготовить, да еще, простите, в такой простой забегаловке, как у вас? И кто же его заказал? – спросил Ивакура.
– Я сделал его для своей
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40