Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
Марти вздыхает.
– Это объясняет, почему его глаза следят за твоей задницей, как кошка за лазерным лучом, – он качает головой. – История моей жизни, все хорошие парни или натуралы, или женаты.
6
Николас
Наблюдать, как двигается Оливия Хэммонд – извращенный тип удовольствия. Я никогда не занимался подглядыванием, но в данный момент у меня совершенно новый взгляд на эту концепцию.
С одной стороны это мучительно – дразнящее покачивание ее бедер, пока она скользит от стола к столу, притягательный изгиб задницы, когда она наклоняется, чтобы забрать блюдо, будто только и ждет, когда ее ущипнут или будут поклоняться. Но с другой стороны, в этом есть и удовольствие – в том, как ее рот, напоминающий бутон розы, приветливо улыбается, в сладкой гармонии ее голоса, в том чувстве, когда ее экзотические темно-синие глаза возвращаются ко мне снова и снова.
Я делаю целое шоу из открытия газеты – по крайней мере, пытаюсь быть вежливым, но большую часть времени просто пялюсь. Открыто. Черт, грубо. Мой учитель по этикету переворачивается в своем гробу.
И еще я просто не могу на это наплевать.
Я хочу Оливию. В своей кровати, на своем члене, на своем лице. И я хочу, чтобы она знала это.
А еще можно многое узнать о человеке, наблюдая за ним. Оливия Хэммонд – трудоголик. Это заметно в том, как она потирает шею и разминает спину: она устала, но продолжает работать.
Оливия дружелюбная, это проявляется, когда она подходит к моей охране и представляется. Я смеюсь, когда ребята неуклюже называют свои имена – Логан, Томми и Джеймс, потому что они не привыкли быть в центре внимания; это противоречит их должностной инструкции. Но когда Томми подмигивает ей, я перестаю смеяться.
Нахальная сволочь, мне придется за ним приглядывать.
Оливия добрая. Это очевидно, когда она передает рецепты, которые взяла для своей соседки миссис Макгиллакутти, и отказывается, когда женщина настаивает заплатить ей.
И Оливия доверчивая, очень доверчивая. Я отмечаю это, когда у нее состоялся разговор с неприятной, хорошо одетой клиенткой, которая заказала пятьдесят пирогов для своей вечеринки, которую отменила из-за погоды. Хотя Оливия утверждает, что потратила деньги на ингредиенты и уже готовы тридцать из пятидесяти пирогов, женщина иронизирует, что без контракта это проблема Оливии, а не ее.
* * *
Сразу после двух часов в кофейню заходит клиент, у него толстая шея, руки готовы треснуть от стероидов, а голова кажется крошечной, можно сказать, с булавочную головку.
На нем рваная майка без рукавов, черные велосипедные шорты, которые так сильно обтягивают его хозяйство, что я с сочувствием поправляю свое. Он входит так, будто знаком с этим местом, его рука закинута на плечо крашеной блондинки, похожей на Уумпа-Луумпа[15], причмокивающей своей жвачкой перекаченными губами.
– Джек, – Оливия приветствует его. – Привет.
– Лив! Как дела?
– Ох, здорово, – она облокачивается на прилавок.
Он осматривает ее снизу-вверх так, что мне хочется выдавить его глазные яблоки.
– Дружище, прошло сколько, пять лет? Я не думал, что ты все еще здесь.
Оливия кивает.
– Да, все еще здесь. Как ты?
– Да потрясающе. В прошлом году окончил университет Иллинойса и вернулся назад, чтобы открыть спортивный зал по соседству. С моей невестой Джейд, – он поворачивается к девушке, которую обнимет, – Джейд, это Лив.
– Приветик!
– Привет, – отвечает Оливия, – Вау. У тебя все хорошо, Джек.
Он протягивает Оливии стопку визитных карточек.
– Да, я просто раздаю их всем соседям. Не могла бы ты поместить их на прилавок? И сказать пару слов про спортзал, мы открываемся через несколько недель.
Оливия берет визитки.
– Конечно. Без проблем.
– Спасибо, ты лучшая, Лив, – он начинает уходить, но оборачивается. – Был рад увидеться. Я действительно думал, что ты уедешь отсюда. Но некоторые вещи не меняются, верно?
Какой же отвратительный мудак.
Оливия натянуто улыбается.
– Думаю, нет. Не принимай это близко к сердцу.
И он выходит.
Оливия качает головой. Затем подходит к моему столу, держа кофейник.
– Повторить?
Я пододвигаю пустую чашку.
– Да, спасибо.
Потом откидываюсь назад на стуле, наклоняя голову, пока она наливает кофе.
– Так… Джек. Бывший?
Ее щеки краснеют. Я думаю, что это восхитительная реакция – мой член тоже это одобряет.
– Да. Мы с Джеком встречались в старшей школе.
– Что ж, если Джек твой единственный опыт, то я понимаю, почему ты избегаешь настоящих мужчин. Он выглядит как мудак, – я смотрю в ее прекрасное лицо. – Ты достойна лучшего.
– Такого, как ты?
– Точно, – я указываю на стул напротив. – Давай лучше поговорим о той части, где действующие лица – ты и я.
Она смеется.
– Хорошо, действительно, как ты можешь говорить такие вещи безнаказанно?
– Я никогда не говорю подобные вещи.
– Но ты говоришь их мне?
Она придвигается ближе, наклоняясь, и мое сердце стучит так громко, что я не удивлюсь, если она его услышит.
– Да. Я готов говорить тебе… невероятные вещи.
Это расслабляет, новоприобретенная свобода, которую я себе позволил с ней. Как я уже понял, она не простая девушка, так сказать: отдал пенни, отдай и фунт. На ум пришли десятки неуместных, удивительно грязных комментариев, но прежде чем я успеваю озвучить хоть один, Оливия откашливается и выпрямляется.
Она смотрит на пустой стул возле меня.
– Где Саймон?
– Ему пришлось вернуться домой, дела с бизнесом. Самолет улетел рано утром.
– Что у него за бизнес?
Я подношу кружку к губам, медленно дуя, и ловлю ее взгляд, направленный на мой рот, следящий за движением.
– Он владелец «Барристер».
– Который в Весско? – спрашивает Оливия.
– Ему принадлежат все тридцать семь магазинов.
– Конечно, – она улыбается, – глупая я.
* * *
Чуть позже я встаю, чтобы отлить – четыре чашки кофе за день заставят вас это сделать. По пути я встречаю официанта – Марти, вроде так его называла Оливия, он направляется к задней двери с мешком мусора, перекинутым через плечо. Он по-дружески кивает, и я улыбаюсь в ответ.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73