Печатается по рукописи ГПБ, O.XIV.17, поступившей в 1890 году в ГПБ из Вологодской губернии. Начало XIX века. Впервые текст опубликован Л. Н. Майковым («Живая старина», 1890, вып. I, отд. II, стр. 2). Перепечатан: Тихонравов—Миллер, отд. I, стр. 63—65 (из него взят в антологию Н. П. Андреева «Былины» (стр. 97—99). Рукопись описана Л. Н. Майковым при издании («Живая старина», 1890, вып. I, отд. II, стр. 1). Текст упоминался: Лобода, стр. 40; Андреев. Былины, стр. 553; Астахова. Илья Муромец, стр. 495; Пропп—Путилов, стр. 527—528.
Рукопись представляет сборник альбомного формата в 8º, на 39 листах серой бумаги, после л. 17 бумага новее. Писан сборник разными почерками. На лл. 3—12 проглядывает водяной знак «1812», на лл. 20—33 — знак «1815». На л. 1 сверху сделана помета тем же почерком, которым писана большая часть сборника: «Псалмы 1803-го декабря 18-го дня». Судя по водяным знакам, сборник писан не ранее 1815 года. Но возможно, что это — копия, о чем говорит написание в строках 32 и 33 былины об Илье Муромце — «Иль» и «Ивановь», а в песне о Скопине — «Моску», что не может быть ввиду характера почерка объяснено поспешностью писца. Тогда помету надо считать перенесенной с оригинала, который, следовательно, и датируется 1803 годом. Содержание сборника — преимущественно канты духовного содержания, есть несколько колядок. Кроме былины об Илье на Соколе-корабле, еще историческая песня о Скопине (лл. 21—25 об.) и былина о Добрыне и Маринке.
Текст былины об Илье Муромце находится на лл. 2 об. — 7 об. После каждой строки стоят буквы В: Г: К: З (разделенные двумя точками), как и в других песенных текстах (о Михайле Скопине, в колядках), чего нет в псалмах. Л. Н. Майков при издании внес ряд изменений. Кроме не имеющих принципиального значения поправок в соответствии с современной ему орфографией («двенатцать» — «двенадцать», «Салтановичь» — «Салтанович»), поправок, которые мы принимаем, есть изменения, вызывающие возражение, так как они меняют произношение, вместе с тем, возможно, и акцент, и морфологию: всюду «корабль» вместо «карабль», «монастыря» вместо «манастыря» (очевидно, в произведении: «на Соколе на ка́рабле», «еще три мана́стыря»), «три люди незнаемые» вместо «трои люди незнамые», «из чиста поля» вместо «из чистаго поля». В сборнике Тихонравова—Миллера не только сохранены все поправки Л. Н. Майкова, но и внесены новые (в стихе 49 «ребята» вместо «робята»). Во всех подобных случаях мы сохраняем написание рукописи. В стихе 18 в прежних публикациях ошибочно стоит «очей», надо «ушей».
Текст помещен в сборнике без заглавия. Мы оставляем заглавие, данное Л. Н. Майковым.
———
Текст вологодского сборника представляет иной тип обработки сюжета, чем чулковский вариант: Илья Муромец пугает врага не ревом изображенных на пуговках зверей, а натягиванием тетивы и угрозой прострелить грудь Салтана. Текст — один из самых полных и художественных вариантов былины, превосходно записанный. Последние стихи — традиционное в былинах заклинание никогда больше не иметь дела с русскими богатырями — характерны именно для данного типа обработки сюжета об Илье Муромце на Соколе-корабле.
В стихе 19 непонятное слово «мамурских» — возможно искажение из «амурских» или «заморских» (ср. в былинах: соболи сибирские или заморские).
50. [Добрыня и Маринка]. Печатается по рукописи ГПБ, O.XIV.17. Начало XIX века. Текст впервые опубликован Л. Н. Майковым («Живая старина», 1890, вып. I, отд. II, стр. 2—3). Перепечатан: Тихонравов—Миллер, отд. II, стр. 82. Текст упоминался: Лобода, стр. 40; библиография сюжета — Астахова, II, стр. 734.
Описание рукописи см. в комментарии к тексту № 49.
Текст былины помещен на л. 30 об. без заглавия. Написан в строку. В настоящем издании сохраняется разделение на стихи, произведенное Л. Н. Майковым, с одной поправкой: стихи 25—26 он дает как один стих (та же поправка имеется и в тексте сборника Тихонравова—Миллера). Лист кончается словом «поколола» (стих 37), продолжение писано на другом листе другим почерком и чернилами. Теми же чернилами на предшествующем листе обведено слово «Маринушку» (стих 31). Часть текста переписана другим почерком и другими чернилами на последнем листе. Как и в отношении предыдущего текста, мы не соглашаемся с некоторыми изменениями, внесенными Л. Н. Майковым, и воссстанавливаем написание рукописи в следующих стихах: 3, 8, 10, 11, 21, 24, 30, 31 (у Майкова последовательно: «у Микитушки», «здолой», «натягивает», «со двора», «подрожала», «во косечато», «дубовныя», «возле Маринушки»). В слове «подражала» акцент был, очевидно, на первом «а» («подра́жала»).
Членение текста на стихи вполне закономерно, хотя такой четкой песенной ритмичности, как в былине об Илье Муромце, в данном тексте нет, в особенности в 7 первых строках. Тем не менее это — не прозаический пересказ, а былина, только менее художественно, по сравнению с многими другими записями XIX века, разработанная и, очевидно, не спетая, а переданная «пословесно».
Текст не закончен, обрывается на изображении колдовских действий Маринки.
51. [Князь Роман и его дочь]. Печатается по тексту сборника Чулкова (II, № 128). Первый известный в печати текст этой баллады. Перепечатан у Новикова (II, № 128) с некоторыми разночтениями орфографического порядка («ея» вместо «ее») или дающими иное произношение (вместо «белилички». «цветное платье», «в чистом поле», «взговорит», «к широку двору» — «белилочки», «цветно платье», «во чисто поле», «возговорит», «к широкому двору»). В одном случае уничтожено повторение (слова «не плачь» в 45 стихе). С этими разночтениями текст напечатан в песеннике «Собрание разных песен» (ч. II, М., 1783—1788, стр. 166) и у Киреевского (V, стр. 106).
Текст Чулкова принадлежит к типу среднерусских вариантов, в которых об убийстве князем Романом жены дочь его узнает от орла, похитившего отрубленную руку убитой с перстнем: в северных записях в качестве вестников выступают обычно волки (см.: Астахова, II, стр. 791; там же, стр. 790—793 — библиография сюжета; дополнительные сведения о неопубликованных вариантах: Соколов — Чичеров, стр. 913—916).
Другой известный в записи XVIII века вариант под заглавием «Князь Роман жену терял» (Кирша Данилов, № 51), чтобы передать как дочь узнает об убийстве матери, также использует мотив похищения орлом руки убитой. Но само раскрытие убийства происходит иначе: княжна узнает перстень матери, замечает, что у реки собрались птицы и звери, и просит нянюшек-мамушек отыскать останки матери.
52. [Братья-разбойники и сестра]. Печатается по тексту сборника Чулкова (I, № 135). Это первый известный в печати текст широко распространенной в XVIII—XX веках баллады о сестре в плену у братьев-разбойников. О бытовании баллады и ее вариантах см.: Чернышев, стр. 385; Астахова, II, стр. 700—702, там же указана библиография сюжета. Дополнительные сведения о неопубликованных вариантах см.: Соколов—Чичеров, стр. 903—906. В XVIII в. текст Чулкова перепечатывался в более поздних песенниках (Новиков, I, № 135; Весельчак на досуге или собрание новейших песен, ч. I, М., 1797, стр. 183) с изменением 2-го стиха («Жила-была вдова богатая»).
Содержание варианта обычное, за исключением концовки: братья обещают сестре снова выдать ее замуж и просят ее не сказывать о происшедшем