Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127
Она поднималась наверх с виски и содовой для полковника Картмела, когда раздался телефонный звонок, которого ждал Сэтон-Кэрью. После предупреждения о предстоящем звонке она сказала ему, что ответить лучше в гостиной миссис Хаддингтон, поэтому сейчас, поставив серебряный поднос, поспешила туда. Выйдя, Бьюла столкнулась на лестнице с хозяйкой.
— Если звонили мне, то вы, надеюсь, ответили, что сейчас я не могу подойти к телефону? — промолвила миссис Хаддингтон.
— Звонят не вам. Это междугородний звонок, просят мистера Сэтона-Кэрью, — ответила Бьюла.
Хозяйка недовольно поморщилась.
— Совсем забыла! Что ж, ничего не поделаешь. Он в библиотеке. Ступайте и позовите его. Он может поговорить у меня в будуаре.
— Я так ему и сказала. — И Бьюла заторопилась вниз.
— Приглядите там вместо меня минутку-другую! — крикнула ей вслед миссис Хаддингтон, подбирая длинный подол, прежде чем подняться к себе в спальню. — Мне надо припудрить лицо. — Заметив рядом Сидни Баттеруика, она удивленно уставилась на него: — Вот не ждала! Что-нибудь случилось, мистер Баттеруик?
— О, нет, нет! — ответил он с легким заиканием. — Просто решил выпить, за нашим столом все закончилось.
— Разумеется! — отозвалась она с готовностью, которую он нашел еще более гнетущей, чем ее резкость. — Вы же найдете дорогу в столовую?
За столом в передней гостиной, который он покинул, леди Нест проговорила со вздохом:
— Ума не приложу, что побудило его попробовать играть в бридж! Как жестоко было, милая Дженнифер, назначить его вам в пару! У меня просто сердце обливается кровью. Как вы думаете, зачем ему было портить вашу червовую заявку?
— Бог его знает! — ответила мисс Чидл, костлявая женщина, чем-то смахивавшая на лошадницу. — Мне его немного жаль: его что-то мучает.
— Не хочу вас огорчать, Дженни, — произнес Чарлз Эшберн, — но, если верить Рудци, вас надули, всучив паллиатив. Джек Доверидж в последний момент отклонил приглашение Лилии.
— Ну, что ж! — пожала плечами великодушная мисс Чидл. — Кто-то ведь должен был с ним играть!
В этот момент привлекли к себе внимание две почтенные леди за столом посередине комнаты, скандально заспорившие из-за того, что одна из них, по утверждению другой, сделала неверный ход. Существовало незыблемое правило — разводить закадычных подруг за бриджем, поскольку голосу обеих позавидовал бы попугай ара, к тому же обе не имели никакого понятия о самообладании. Разумеется, в игре такого рода полностью развести их не получилось бы, но, поскольку одна была северянкой, а другая — с запада, почвы для столкновения вроде не предвиделось. Увы, северянка сочла уместным подвергнуть критике игру уроженки запада, что было неразумно, поскольку она и ее партнер уже набрали пятьсот очков. Возникла опасность рукопашной, и миссис Хаддингтон, вернувшись в комнату, убедилась, что игра застопорилась. Проявив недюжинный такт, она быстро утихомирила обеих разошедшихся скандалисток. Ей хватило самообладания, чтобы ни одним движением лицевых мускулов не выдать своего раздражения. Только Бьюла, вошедшая в комнату минутой позднее, заметила, что хозяйка вне себя. Улыбаясь, миссис Хаддингтон сказала ей с ядовитой интонацией:
— Я как будто просила вас проследить за порядком…
Игра возобновилась, но вскоре опять случилась заминка. Объяснение ей дал доктор Уэструтер, отлучившийся из библиотеки с целью сообщить, что игроков задерживает отсутствие Сэтона-Кэрью.
— Его в разгар партии позвали к телефону. Теперь все его ждут.
— Столько времени говорить по телефону? — изумилась миссис Хаддингтон. — Нелепость! Во всяком случае, так нельзя, — уточнила она с небрежным смешком. — Нехорошо и неуважительно с его стороны! Я сделаю ему суровый выговор. Родди, ступайте к нему и напомните, что он всех задерживает. Он в моем будуаре, вы знаете, где это.
— Я мигом выгоню оттуда его, — пообещал сэр Родерик, недолюбливавший болтуна и уже назвавший его в разговоре с Уэструтером грубияном.
Выходя, он столкнулся в дверях с Сидни Баттеруиком и обжег его гневным взглядом, в котором читалось, что слабоумный юнец слишком много себе позволяет.
— Эй, смотрите, куда идете, молодой человек! — проворчал сэр Родерик и стал спускаться по лестнице.
Через минуту он вернулся в гостиную, тяжело дыша. У него возникли трудности с речью, руки сильно дрожали. Все уставились на него. Леди Нест, заметив его бледность, вскочила и крикнула:
— Родди, вам нехорошо?
Стараясь сдержать волнение, он жестом приказал ей не мешать.
— Уэструтер, для вас есть работа. Ступайте вниз! Этот Сэтон-Кэрью…
— В чем дело? — повысила голос миссис Хаддингтон. — Что случилось, Родди? Где Дэн?
Сэр Родерик добрался до стула и плюхнулся на него.
— Мертв! — отрезал он. — Та еще картина! Нет-нет, Лилия, оставайтесь здесь. Это занятие для Уэструтера, а не для вас. Беднягу задушили.
Глава 7
Шум, вторгавшийся в сон старшего инспектора Хемингуэя, в конце концов разбудил его. Он выругался, приподнялся на локте и потянулся к выключателю лампы рядом с кроватью. Через мгновение чей-то голос произнес ему на ухо:
— Старший инспектор Хемингуэй?
Голос был резкий, официальный. Старший инспектор сразу узнал своего начальника и давнего друга, суперинтенданта Хинкли из Управления уголовных расследований.
— Слушаю, сэр, — промолвил он корректным тоном.
— Крепко спали? Значит, совесть чиста. Вас ждет работа.
— Бросьте, Боб! — воскликнул старший инспектор, отбросив официальную манеру. — Если вы решили надо мной подшутить…
Суперинтендант Хинкли усмехнулся:
— Я-то не нежусь в постели! Я на посту. Буду вам благодарен, если вы не станете об этом забывать, друг мой.
Старший инспектор Хемингуэй, высунувший из-под одеяла голые плечи и потому ежившийся от ледяного сквозняка, ответил на эту реплику в таких выражениях, что старшему по званию пришлось призвать его к порядку.
— Вставайте! — скомандовал он. — Появилась работа!
— Глухой ночью? — возмутился Хемингуэй. — Только не рассказывайте мне об очередном поляке, приконченном собственными приятелями, потому что я уже не так молод, как раньше. Если придется встать в такой поздний час, чтобы выслушивать болтовню возбужденных иностранцев, старающихся обмануть меня, то лучше сразу уволиться!
— Ничего похожего. Дельце по вашу душу. Мужчину задушили в доме на Чарлз-стрит. Изысканное место, великолепный интерьер!
— Что вы говорите? Что там произошло? Ограбление с применением насилия?
— Нет, насколько я понял. Собственно, никто не знает, в чем причина. Все, что я могу сказать, — это произошло в разгар бриджа!
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 127