Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » На краю любви - Сандра Мэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга На краю любви - Сандра Мэй

303
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу На краю любви - Сандра Мэй полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 36
Перейти на страницу:

Джек с удовольствием расположился в кресле и с блаженным вздохом вытянул длинные нога.

— Клянусь, больше не сяду за руль до весны… У меня онемела задница, клянусь! А рассказывать мне нечего. Ты, судя по всему, и сама все знаешь.

— Когда она умерла?

— Три месяца назад.

— Девочка сильно переживает?

— Очень. Кроме того, ей очень не повезло со школой, так что…

— Ну здесь можешь быть спокоен. Джилли глаз с нее не спустит.

Джек смущенно закряхтел.

— Видишь ли, Сова… Я не уверен, что отдам Эми в школу прямо сейчас. Если честно, я хотел бы, чтобы она побыла дома.

— Одна?

— Ну почему одна? Я же не сразу кинусь к Фрэнку. И потом, может быть, ты…

— Нет.

— Как — нет?

Стерегущая Сова покачала головой.

— Джеки, ты когда-нибудь задумывался, сколько мне лет?

— Ну… если честно — нет.

— Моя мать была целительницей. Ее знали в Сайлент-Крик и звали в трудных случаях. Она принимала роды у матери старика Балларда. Мальчик родился крупным, и мне пришлось помогать моей матери. Мне было тогда пять лет.

Джек присвистнул.

— А старику Балларду должно быть около девяноста… Ничего себе! Знаешь ли, ты неплохо выглядишь, Мать Леса. Я бы не дал тебе больше шестидесяти.

— Льстец и подлиза! Нет, мой мальчик, мне девяносто четыре, и я уже не та, что была раньше. К тому же старуха индианка — не лучшая компания для грустной маленькой девочки, потерявшей маму. Отдай ее Джилл и поверь мне — это будет очень хорошо. И тебе спокойнее — в школе Эми будет сыта, под присмотром, найдет новых друзей. Волк присмотрит за ней дома… ты сможешь спокойно уезжать на работу и ни о чем не волноваться.

Джек почесал в затылке.

— М-да… Никогда не умел с тобой спорить… Мама не пишет?

— Редко. У них с отцом все нормально. Они переехали в Абитиби, купили ранчо, разводят коров и лошадей. Аманда хотела бросить работать — но не удержалась и сейчас работает в местной больнице.

— Ха! Не сомневаюсь. Мама без работы не может.

— Почему ты им не писал?

— Сам не знаю. Мне казалось, новая жизнь — это когда все с чистого листа. Перечеркиваешь все, что было раньше, забываешь старые связи…

— Так не бывает. Прошлое никогда не отпускает.

— Я знаю, Мать.

Помолчали. Потом Джек спросил охрипшим голосом:

— Как… Джилл?

Стерегущая Сова улыбнулась уголком тонких губ и ничего не ответила.

Прошлое никогда не отпускает, мальчик. Особенно то, в котором ты был по— настоящему счастлив…

5

То ли Кримстаун был поганым городишкой, то ли нервы у Джилл разгулялись не на шутку, но все вокруг ее раздражало…

Суббота — благословенный день, когда дети остаются с родителями, а здание подготовительной школы сверху донизу моют, чистят, дезинфицируют и полируют. Соответственно, для Джилл Баллард это тоже выходной, и хотя дети — это наше все, но за пятидневку она выматывалась так, что в субботу чаще всего дрыхла до полудня, а то и дольше…

Но в эту субботу, когда спал еще весь Сайлент-Крик, у палисадника дома Баллардов явилось Розовое Чудо — джип Саймона Джейкобса. Саймон не придумал ничего лучше, как посигналить под окном.

Ошалевший и сонный Джерри, бурча под нос выражения, которым нет места на страницах печатных изданий, ворвался в комнату старшей сестрицы и без малейшего сочувствия подергал сладко спавшую воспитательницу подготовительного класса за ногу.

— Вставай, змея!

— Отстань! Уйди, Джерри, зашибу.

— Джилл! Это твой малахольный Саймон, не мой! И он гудит под МОИМ окном!

— О господи! Я совершенно забыла…

Джилл резво вскочила с кровати и заметалась по комнате. Вот ведь хотела же сложить сумку вчера вечером! Ну что ее остановило?!

Через полчаса Джилл ввалилась в кухню на первом этаже — и обнаружила там папаню Балларда, пьющего кофе из большой кружки. Кофе был угольно— черного цвета и источал отчетливый аромат березового дегтя.

Папаня Баллард — крупный, широкоплечий, сероглазый — кротко посмотрел на свою единственную дочь поверх очков. Очки были нужны папане, как волку сапоги, потому что и в семьдесят папаня видел, как в двадцать пять, но интуитивно папаня понимал: если ты хочешь чего— то добиться или в чем— то укорить младшее поколение, лучше всего прикинуться немощным старичком. Для этого хорошо подходят шаркающая походка, сгорбленная спина и палочка — но папаня Баллард обладал мускулатурой и ростом матерого гризли, так что палочкой ему мог бы служить дубовый сук нескромных размеров.

Одним словом, оставались очки, сдвинутые на кончик носа, и добрый взгляд поверх них. Джилл закатила глаза. Она примерно представляла, о чем пойдет речь. Папаня (а также ее братья Джерри, Сэм и Дик) терпеть не мог Саймона Джейкобса. Ну и наплевать! Она не позволит лезть в свою жизнь никому, даже родному отцу! Ему же никто ничего не говорит про пятую жену, которую он собирается привести в дом?!

— Доброе утро, папа. Кофе остался?

— Разбавь кипяточком — как раз хватит.

— О господи… Папа, такой крепости ни одно сердце не выдержит.

— Да что ж его жалеть, сердце- то? В моем-то возрасте…

— Папа!

— Раз дети родные не жалеют — чего уж…

— ПАПА!

— А легко ли мне смотреть, как единственная дочь, кровинушка, мечется, будто ошпаренная коза, и собирается совершить…

— Пап! Ну хватит!

— Нет, не хватит, доча! Ты вот скажи: тебе больше делать нечего, как только с этим мухортиком Джейкобсом, да еще на РОЗОВОЙ МАШИНЕ ехать черт- те куда, чтоб послушать неизвестно что и заночевать в клоповнике?

— Это не клоповник, а новый отель в Кримстауне…

— Щас! Чтобы молодой Джейкобс отвалил кучу денег за просто так? Да ни в жизнь!

— Саймон — нормальный парень…

— …Только малахольный, как и его мамаша.

Джилл со стуком поставила кружку на стол и мрачно посмотрела на папаню Балларда.

— Скажи, пожалуйста, что ты ко мне пристал, а? Даже если ты прав — а ты не прав! — то где в Сайлент-Крик я тебе возьму нормального парня? Мне уже не восемнадцать лет, еще немного — и я окончательно перейду в разряд старых дев…

— Ничего не выйдет. Потому как именно в восемнадцать лет, насколько я помню, вы с молодым Брауном…

— ПАПА!!!

— И если бы ты не повела себя, как форменная дура…

— Все! С меня хватит! Счастливо оставаться! И только попробуй приведи в дом молодую жену! Я вас обоих со свету сживу.

1 ... 13 14 15 ... 36
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «На краю любви - Сандра Мэй», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "На краю любви - Сандра Мэй"