Лохлан
Маленький портовый городок Эшауэй напоминает мне исторические районы Саванны: старый и слишком душный, чтобы считать его комфортным. Поэтому я особенно ценю кондиционер в этой кофейне, пока мы убиваем время до парома.
"Вот, возьми это", — говорит Стелла, протягивая маленькую белую таблетку на ладони, пока она засовывает такую же в рот, запивая ее своим латте.
Я принимаю ее, проглатывая всухомятку. "Что это?"
"Ты спрашиваешь меня об этом после того, как принял ее?" Она смеется, и я не могу удержаться, чтобы не наклониться вперед, притягиваясь к ее яркости.
"Ну…" Я опираюсь локтями на стол, подбородок лежит на кулаках. "Ты пытаешься убить меня, Стелла Мэй?"
"Думаю, ты узнаешь это через двадцать минут". Она обеими руками поднимает широкую чашку с латте и ухмыляется, глядя на нее, а от морщинок в уголках ее теплых карих глаз у меня замирает сердце. Все, что она делает, завораживает меня.
Чашка подрагивает, когда она ставит ее обратно в блюдце. "Это драмамин. Для парома".
"А." Я отмахиваюсь от нее. "Я был бы в порядке".
"Тебя тошнит, когда ты едешь по кварталу, Лох. Ты точно не был бы "в порядке"". Она закатывает глаза.
К тому времени, как мы допили кофе, пришло время встречаться на пристани. Показная, элегантная яхта ждет на воде. На причале перед ней стоят двое мужчин в льняных костюмах кремового цвета. Тот, что пониже ростом, носит фетровую шляпу, и я наполовину ожидаю, что второй вытащит кубинскую сигару. Они выглядят прямо как люди из пансионата на юге Флориды, их белая кожа приобрела неестественный, кожистый оттенок загара.
"Они близнецы?" спрашиваю я Стеллу под нос, пока мы идем по причалу.
"Нет, Джеффри в федоре старше на несколько лет", — шепчет она в ответ, сохраняя дружелюбную улыбку на лице, пока мы приближаемся. Перед нашим отъездом она навела справки и изучила все о Саммерленде и Маулдинах. Меньшего я и не ожидал.
"Мистер Фокс и мисс Райт, добро пожаловать", — ликующе говорит Джеффери, протягивая руку. Стелла пожимает ее, и я скрежещу зубами, когда он крепко сжимает ее ладонь обеими руками. "Кэш не упомянул о том, как вы потрясающе красивы".
Ее губы слегка поджимаются, и она отдергивает руку с едкой улыбкой. "Я не удивлена. Это не имеет никакого отношения к моей работе".
Я фыркаю от смеха над его возмущенным выражением лица и ее отказом терпеть его непринужденное женоненавистничество, замаскированное под комплимент. Он бросает на меня обиженный взгляд, и я пожимаю плечами в ответ, слабо улыбаясь.
Я вижу, как он опускает руки, как в его взгляде появляется твердость, прежде чем он начинает фальшиво смеяться. "Так, ну что ж, поднимаем якоря!" Он машет рукой в сторону корабля и ведет нас на борт.
Палуба сделана из прекрасного бирманского тика и полна современных скамеек и кабинок. Мы устраиваемся в крытой зоне отдыха.
Джеффери откидывается назад и скрещивает ноги в коленях, а Кларк подает сигнал стюарду. Молодой, чисто выбритый мужчина кивает в знак благодарности и исчезает в каюте, возвращаясь с двумя серебряными подносами.
"Могу ли я пригласить вас попробовать нашу осетровую икру?"
"Спасибо". Стелла откусывает кусочек с одного подноса и берет бокал с вином с другого. Я наблюдаю, как гладкая колонна ее шеи откидывается назад, когда она делает глоток. Ее кожа похожа на бархат в лучах солнца, падающего на палубу. Она поворачивает голову в мою сторону, и я встречаю ее взгляд с учащенным биением сердца.
Она вопросительно поднимает бровь. Мои глаза опускаются к ее губам, когда она произносит. "Лохлан?"
"Хм?"
"Кларк спросил, не хочешь ли ты узнать историю Саммерленда?" Ее тон говорит мне, что я был слишком занят, глядя на нее, чтобы услышать его вопрос.
Я воспользовался возможностью показать, что, хотя я, возможно, и не был сейчас внимателен, я не бездельничал. "Он начинался как Southern Coast Island Resort, курорт в стиле лагеря для богатых и знаменитых. Расположение обеспечивало абсолютную уединенность, и он стал излюбленным местом отдыха международных магнатов, бывших президентов и голливудской элиты".
На губах Стеллы появляется улыбка, а мужчины одобрительно кивают. Я продолжаю: "Семнадцать лет назад вы двое купили это поместье, открыли Libidine, и Саммерленд появился на свет". Я верчу бокал с вином, подношу его к носу, а затем делаю небрежный глоток.
"Правильно", — говорит Джеффри. "Он назван в честь языческой концепции рая, места счастья, экстаза и чувственного наслаждения". У меня по коже бегут мурашки, когда его глаза окидывают тело Стеллы при этих двух последних словах. Мне приходится напоминать себе, что выбросить его за борт было бы не самым лучшим началом наших деловых отношений.
"Для верующих Саммерленд — это место, куда души попадают между реинкарнациями. Место отдыха и обновления", — быстро добавляет Кларк, словно пытаясь перевести разговор в другое русло, чувствуя, как напрягается моя сдержанность.
"Как подходяще". Стелла делает хорошую работу, чтобы показаться заинтригованной, как будто она не знала всего этого заранее.
Остальная часть тридцатиминутной поездки проходит в скучных светских беседах. Маулдины делятся своими любимыми историями из Саммерленда, Стелла бросает на меня особенно заинтересованный взгляд при упоминании караоке.
Остров встречает нас белыми песчаными пляжами, пальмами и большими цветущими кустами. Вода под причалом, когда мы высаживаемся, лазурная, а на дне океана видна рябь песка, как будто смотришь на песчаные дюны в снежном шаре.
"Я сама могу нести свои вещи, Лохлан". Стелла бежит за мной, неся оба наших багажа. Она догоняет меня и откидывает с лица локон на плечо.
"Я знаю, что ты можешь". Я игриво ухмыляюсь. "Но ты не сможешь, пока я дышу".
"Какой джентльмен", — шутит она и идет со мной в ногу.
"Ничуть". Я бросаю на нее боковой взгляд, не пытаясь скрыть жгучее желание в глазах и гадая, видит ли она те неджентльменские вещи, которые я хочу с ней сделать.
Она щелкает подбородком в сторону братьев Маулдин, идущих перед нами. "Мы здесь по делу", — снова напоминает она мне.
Я подмигиваю. "Хорошо, детка, что я в бизнесе удовольствий".