безлюдны. Вокруг царила неестественно полная тишина. Единственными звуками были шаги Овермана по утоптанной земле рыночной площади и фырканье боевого зверя. Любопытствуя, Гарт подошёл к одной из заброшенных лавок и увидел, что товары, который хозяин надеялся продать, всё ещё лежат разложенными для осмотра покупателями, и тонкий слой пыли скрывает детали вышивки на тканях. В соседнем павильоне в беспорядке валялись булавки, иголки и шилья, а в полумраке стояла статуя - фигура мужчины в натуральную величину, сидящего со скрещенными ногами, пыль покрывала складки его одеяния.
Оставив это бесполезное расследование, Гарт вывел Короса на улицу прямо напротив разбитых ворот и осторожно двинулся вглубь города.
Здания, хотя и запылённые и пришедшие в упадок, были красивы и добротно построены, в основном из того же белого мрамора, что и городские стены. Хотя большинство из них было двух-трёхэтажным, Гарт смог разглядеть три из дюжины башен, которыми он любовался с другого конца долины, но так и не понял их предназначения. Замысловатые фонтаны, ныне сухие и безмолвные, сады и кашпо, ныне поникшие и коричневые от недостатка полива, были обычным делом; дома и магазины даже сейчас были изящными и элегантно оформленными. Бесчисленные статуи стояли на балконах, у дверей, в садах, даже на улицах или в дверных проёмах; такое обилие статуй казалось единственным упущением в изысканном вкусе жителей города. Гарт снова задался вопросом, что с ними стало. Неужели Шанг истребил их всех?
Внимательнее присмотревшись к странно разбросанным скульптурам, Гарт увидел, что все они отличаются удивительной реалистичностью; если бы не однородный серый цвет камня, многие из них можно было бы принять за живых людей. Они не ограничились обычными грациозно позирующими дворянами, характерными для большинства произведений искусства; статуи изображали торговцев, домохозяек, фермеров и детей. Заглянув в переулок, Оверман увидел группу ярко одетых молодых женщин, чьи платья с глубоким вырезом и завитые волосы явно выдавали в них дам для утех - Гарт знал это по своему пребыванию в Скеллете. Ордунин, конечно, не нуждался в подобном, поскольку Оверманы - это Оверманы.
Ничто не нарушало тревожной тишины. Кроме того, Гарт понял, что не имеет ни малейшего представления о том, где может находиться вход в крипты.
На поиски по всему городу могли уйти недели, и хотя сам Гарт не возражал против такой задержки, он знал, что через день-два Корос снова проголодается и вряд ли найдёт дичь в фермерской долине.
Не желая оставлять зверя голодным, Гарт не собирался прибегать к систематическим поискам; вместо этого он решил найти какого-нибудь жителя и расспросить его или её. Если, конечно, Шанг не уничтожил их всех! Недолго думая, Гарт решил, что наиболее вероятное место, где можно найти живых людей или другие полезные признаки, - это одна из башен. Поэтому он вошел в ближайшую, чтобы столкнуться со зрелищем, которое подтвердило то, что он подсознательно подозревал, но отказывался признать. В кресле, склонившись над столом, словно собираясь поесть, с ложкой в руке сидела ещё одна совершенная статуя. Единственные оставшиеся вопросы заключались в том, был ли это Шанг, василиск или какой-то отвратительный мезальянс этих двоих, который превратил людей Морморета в камень, и удалось ли кому-нибудь спастись.
Поражённый, Гарт отправился дальше. Именно в тот момент, когда он печально смотрел на ребёнка, окаменевшего, с куклой в руках, которая осталась неизменной, он услышал шум.
Он замер. И снова услышал его. Звук был на улице и приближался. Двигаясь так тихо, как только умел, Гарт подошёл к ближайшему окну; он всё ещё был на первом этаже. Он осторожно выглянул наружу и, к своему изумлению, увидел приближающегося человека; изумление заключалось не столько в том, что по улицам Морморета ходил человек, сколько в том, что Гарт узнал его. Это был разбойник Дансинг.
Видя, что главарь бандитов - единственный доступный источник информации, Гарт выпрыгнул в окно, и осколки стекла полетели на улицу. Прежде чем Дансинг успел хоть как-то отреагировать, кроме как вздрогнуть от неожиданности, он обнаружил у своего горла обнажённый меч Овермана.
- Я бы хотел знать, где найти проход в крипты.
Дансинг запнулся: - Какие крипты? Его рука потянулась к жилету, но Гарт сделал быстрое движение и извлёк на свет замысловато вырезанный деревянный стержень диаметром около дюйма и длиной в фут.
- Я так понимаю, это то самое устройство, которое вы использовали, чтобы заточить меня во время нашей последней встречи. Как оно работает?
- Я… ты поклялся не причинишь мне вреда.
- Я поклялся, что не убью тебя, и я не убью. Однако если ты откажешь мне, то лишишься правой руки по запястье. Мне нужны две вещи: местонахождение входа в крипты и способ использования этого талисмана.
- Я ничего не знаю ни о каких криптах, клянусь Пятнадцатью…
- Ты знаешь, как использовать этот жезл.
- Да.
- Тогда объясни.
После долгих колебаний разбойник сделал это: устройство работало, если нажимать на различные его резные поверхности в определённой последовательности. Гарт держал Дансинга в пределах досягаемости, пока проверял эту информацию, и был рад, что она оказалась точной.
- Очень хорошо, разбойник. А теперь скажи, почему ты в Морморете?
- Я пришёл предупредить Шанга о нашем поражении и твоём приближении.
- Как он отреагировал на твоё предупреждение?
- Он рассмеялся; сказал, что встретит тебя у ворот, и разрешил мне остаться, чтобы ты не встретил меня на дороге. А час назад, он в ярости вернулся во дворец и приказал мне убираться оттуда.
- Хорошо, тогда можешь идти своей дорогой. Гарт убрал меч в ножны, и через мгновение Дансинг уже бежал к воротам, словно преследуемый демонами.
Гарт проводил его взглядом, затем повернулся в противоположном направлении. Теперь он вспомнил, что Шанг живёт во дворце. Кроме того, Шанг признался, что большую часть своей магии ему даёт присутствие василиска. Следовательно, казалось вероятным, что где-то в этом дворце или рядом с ним находился вход в катакомбы. Если этот дворец был единственным в городе, а судя по тому, как о нём говорили, он был единственным, то, скорее всего, он находился в центре города, поскольку в этой плоскодонной долине не было возвышенностей. Поэтому Гарт направился к центру города.
Он позвал своего зверя, и Корос появился из переулка, в котором Гарт его оставил. Ведя за собой зверя, он шёл неспешным шагом, обдумывая возможные планы вторжения во дворец без повторного столкновения с Шангом.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Не успел Гарт отойти далеко, как увидел свою цель. Улица, на которой он находился,