Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » My black rose - Саун Грейв 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга My black rose - Саун Грейв

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу My black rose - Саун Грейв полная версия. Жанр: Разная литература / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 ... 88
Перейти на страницу:
ним следовали еще двое мальчишек десяти лет: Альфард Блэк и Рэймонд Нотт.

— Поторопитесь, иначе всё пройдёт без вас! — Насмешливо отозвался Том Реддл, спустившись в холл и выходя на задний двор поместья. Трое мальчишек выбежали следом, догоняя друга и направляясь вместе с ним в сторону садового лабиринта. За три года дружбы мальчишки вдоль и поперек изучили сад дома Ричардсонов и отлично знали весь лабиринт, поэтому уверенно направлялись в его глубь.

Четверо ребят ушли в самую глубину сада, в дальний уголок лабиринта, где изгородь выросла чуть ниже, и можно было легко перелезть через нее, чтобы попасть в лес. Однако, лес мальчишек не интересовал. Все четверо столпились у этой самой изгороди, забравшись на деревянный ящик, принесенный ранее, и заглянули через куст, смотря куда-то вниз.

Там, в траве было нечто, напоминающее гнездо из листьев. А в нем лежало несколько яиц. Но были они вовсе не птичьи, они были змеиные. Саму змею, что их отложила, убил садовник на днях, а вот гнездо с ее потомками не нашел. Но, зато его нашли мальчишки и теперь ждали появление на свет змеенышей.

— Может ты ошибся, они не сегодня появятся? — Нотт, разочарованный долгим ожиданием, посмотрел на Тома, что неотрывно глядел на яйца, словно завороженный.

— Нет, я не ошибся. — Спокойно ответил мальчик и кивнул на яйца. Одно из них дернулось. Из-за шума леса, птиц и многого другого нельзя было услышать этот тонкий треск ломающейся скорлупы, что удерживала в себе новую жизнь. Все четверо наблюдателей притихли.

Одна за другой на свет появлялись маленькие черные змейки, выползая из яиц. Некоторые из них были пятнистые, некоторые имели чисто черную окраску. Каждая из змеек расползалась в разные стороны и скрывалась в траве. В конце концов, осталось только одно яйцо. Оно тряслось, но лишь слегка треснуло. Видимо, змейка была слишком слаба, чтобы выбраться самостоятельно.

«Выберется? Или нет?» — Том с интересом наблюдал за яйцом, но вдруг, среди шелеста травы и листьев он услышал отчаянный крик о помощи. Это просила змея.

— Эй! Ты чего? — Абраксас удивленно посмотрел на Тома, когда тот ловко перепрыгнул через изгородь и подошел к змеиному гнезду, присаживаясь на корточки и беря последнее яйцо в руки. Трое мальчишек за изгородью с испугом, восторгом и интересом наблюдали за четвертым. Том прищурился, рассматривая яйцо и, чуть повернув его, надавил большим пальцем на место, где яйцо треснуло. Раздался тихий хруст и палец мальчика провалился внутрь яйца, натыкаясь на нечто склизкое, но живое. Альфард тихо охнул, а Абраксас тихо застонал, закрыв лицо руками. И только Нотт глядел, не отрываясь, с легким отвращением на то, как Том расковыривает скорлупу яйца и достает из него маленькую извивающуюся белую змейку. Кажется, этот малыш был альбиносом. Том задумчиво посмотрел на извивающегося в руке ужа и… отбросил его в траву.

— Ах, Том! — Альфард недоуменно посмотрел на друга, что достал платок и вытирал теперь руку. — Зачем ты его выбросил? Ты же с семи лет хотел змею.

— Мне не нужна змея, которая даже из яйца не смогла выбраться. — Том спрятал платок в карман шорт и перебрался через изгородь обратно к друзьям. Он был откровенно разочарован.

— Тогда почему другую не поймал? — Нотт хмыкнул, снимая с головы Тома листок, упавший с дерева.

— Да я и не думал их ловить. Просто стало интересно, кто же не смог самостоятельно выбраться на свет.

— Да просто признайся, что тебе стало жаль, — Съязвил Рэймунд, другие мальчики захохотали, а Том лишь улыбнулся, направляясь из лабиринта обратно к дому. Жаль? Нет, это было не то, что испытывал он. Это был просто интерес. Посмотреть на слабого, не более. Они вернулись в дом и направились в гостиную на втором этаже, где их ждала Вальбурга. Том занял свое излюбленное место в отдельном кресле.

— Ну, как, посмотрели? — Девочка презрительно изогнула брови.

— Посмотрели. — Огрызнулся младший брат. С недавних пор брат с сестрой стали плохо ладить, и всё потому, что в этом году Вальбурга должна была поехать в Хогвартс, а Альфард отправлялся в школу только на следующий год. Вот старшая сестра и начала задирать младшего брата, а тот в свою очередь стал огрызаться с ней и всячески ее дразнить и подкалывать. — И это было интересно, и ты такого никогда не увидишь.

Мальчишки дружно поддакнули, Том лишь еле заметно улыбнулся. В комнату вошла служанка, занося на большом подносе блюдо со свежими фруктами.

— Ариста, леди Розамунд еще не приехала? — Том посмотрел на служанку, когда та переставляла с подноса блюдо с фруктами на стол.

— Нет, господин. Извозчик, что привозит нам овощи и фрукты сказал, что на главной дороге перевернулась большая машина и теперь все ездят в объезд. Возможно, из-за этого она задержится.

— О, понятно. — Том кивнул и служанка ушла. Малфой потянулся к подносу и взял себе три спелых абрикоса, разламывая их пополам и отправляя одну из половинок в рот.

— Всё-таки, приятно, когда тебя обслуживают маглы, а не домовики. Конечно, эльфы появляются в статусных домах, типа наших, но когда тебе прислуживает магл… чувствуешь свое превосходство.

— Превосходство? Ну, это ты конечно загнул. — Альфард покачал головой, взяв нарезанное яблоко.

— А что? Разве нет? — Малфой усмехнулся. — Единственная магла, которую я уважаю — леди Роза. Да и то, мы уже давно с вами решили, что она не совсем обычный человек. Я твёрдо убежден, что она на самом деле волшебница.

— Я тут подумала, а может, она волшебница, которая принимает оборотное зелье и притворяется леди Розамунд? — Предположила Вальбурга, беря дольку арбуза.

Том сомкнул пальцы обеих рук и прикрыл глаза, слушая разговор своих друзей. Каждый раз, когда речь заходила о его приемной матери, он старался не вмешиваться. Он, как и другие, был уверен, что она необычная магла, да только вот еще ни разу за все годы, что он жил с ней, так и не нашел доказательства хоть какой-то из теорий, что предлагали его друзья. Что толку каждый раз обсуждать это, если ответа они всё равно так и не найдут? Возможно, когда-нибудь в будущем миледи и откроет ему свою тайну, а пока что остается лишь ждать.

— Да ладно, все знают, что ты в нее влюблён, Альфард! — Захохотал Нотт, своим звонким голосом выведя Тома из транса, в который он погрузился и пропустил часть разговора друзей.

— Не влюблен я! — Блэк быстро покраснел и стал похож на помидор.

«Да-да, Альф, именно поэтому ты и покраснел» — Промелькнуло в голове у Тома, вызвав у того

1 ... 13 14 15 ... 88
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «My black rose - Саун Грейв», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "My black rose - Саун Грейв"